Особенно тем Çeviri İspanyolca
116 parallel translation
Именно этим людям, всем морским пехотинцам мира, как в прошлом, так и в настоящем, посвящен настоящий фильм, и особенно тем
Es a estos hombres, los marinos de todas partes, del pasado y del presente, a quienes se les dedica esta película.
Вы в Израиле и подчиняетесь законам Израиля, особенно тем, которые карают за лжесвидетельство.
Está sujeto a las leyes de Israel, en concreto a las de perjurio.
Нельзя дать конокрадам уйти, особенно тем, которые убили этого парня.
No podemos dejar sueltos a unos cuatreros y asesinos.
Я определённо не предоставляю убежище первому встречному, особенно тем, кто роется в моём корабле и терроризирует мою команду.
Ciertamente no le doy asilo a cada persona que conozco, especialmente a los que saquean mi nave y aterrorizan a mi tripulación.
Но и не одобряется, особенно тем профессором, которого мы вчера видели.
Pero es criticable. Como por el profesor que vi anoche.
Лорио, не верь красоткам, особенно тем, которым можешь приглянуться ты.
Nunca confie en una mujer hermosa, menos si muestra interés en usted.
особенно тем, кого я любил.
En especial a la que he querido.
Особенно тем, которые мне нравятся!
Especialmente a la gente que me gusta.
Особенно тем, кому меньше повезло в жизни, чем мне.
Sobre todo a aquellos menos afortunados que yo.
Особенно тем, кого он любил.
Sobre todo sus seres queridos.
Мы приехали сюда помогать, особенно тем, кто болен, кому это требуется.
Han venido aquí para ayudar, sobre todo a nuestros enfermos, que son los más necesitados
Особенно тем, кто так прилагает усилия, чтоб угодить Богу. Я не буду...
Especialmente aquellos que se esfuerzan en agradar a Dios.
Особенно тем, что не пошло ему на пользу.
Sobre todo por algo que no lo beneficia a él.
Да, уходить всегда нелегко, особенно тем, кому некуда идти.
Sí, irse nunca es fácil, especialmente para aquellos que no tienen adónde ir.
Особенно, если их раздразнили перед тем, как убить.
Sobre todo si al matarlas, estaban furiosas.
Особенно с тем, кто меня любит.
Sobre todo, a alguien que me ama.
Перед тем как её сожгли на костре, она предсказала : с каждым поколением ведьмы из рода Уорренов будут становиться всё сильнее и сильнее, особенно, когда появятся три сестры.
Antes de que Melinda fuera quemada en la hoguera juró que cada generación, de brujas Warren sería cada vez más fuerte culminando con la llegada de tres hermanas.
Сара, Хизер никогда никого не обидит, тем более не убьёт, особенно невинных людей и детей.
Sara, Heather nunca haría daño a nadie con intención de matar, especialmente a gente y niños inocentes.
Рад со всеми познакомиться особенно с тем из вас, кто бармен.
Sí, claro. Bueno, es un placer conocerlos a todos, en especial a aquél que sea el cantinero.
Тем не менее, проблема была. Мы видели, что со временем наши программы эээ, проигрывают против программного обеспечения других людей, особенно Microsoft и со временем цену на наше ПО приходилось сбрасывать, потому что другие отдавали свои программы бесплатно или по низкой цене.
Como sea, el problema fue, que estábamos mirando, como que, mientras el tiempo pasaba, nuestro software estaba eh, compitiendo contra el de otras personas, particularmente el de Microsoft y mientras pasaba el tiempo, el precio de nuestro software tuvo que rebajar
Особенно перед тем, как предпринимать какое-то действие которое может быть проанализировано как... о, давай просто назовем его безумием.
En especial antes de que tus acciones se puedan interpretar como...
Я больше не могу сидеть на кухне и молча наблюдать за тем, как ты страдаешь, особенно, когда знаю, что мог бы помочь, поэтому я пришел, чтобы пригласить тебя на прогулку.
No quiero verte sufrir, y menos si puedo remediarlo. Vine a invitarte a salir.
У них нет ни малейшей причины верить нам и не верить своим людям... особенно когда мы вынуждаем их согласиться с тем, о чём они не хотят слышать.
¡ Pues digámosela! No tendrán motivos para creernos a nosotros antes que a su gente. Especialmente si lo que les obligamos a admitir resulta demasiado bochornoso.
И особенно наслаждайтесь тем непроходимо тупым моментом, когда мы пытаемся втиснуть лишнее слово в четвертую строчку.
Y disfruten la increíble torpeza del momento en que tratamos de encajar otra sílaba en el cuarto verso.
Мы делаем взносы, чтобы иметь средства на время забастовки. Чтобы платить по шиллингу тем, кто особенно нуждается.
Lo hacemos para tener un fondo por si hay huelga se les da un chelín a la semana a los que tienen dificultades.
Я особенно горжусь тем, что именно наши выпускники, презрев опасность откликнулись на призыв Вермахта!
Estoy muy orgulloso de que nuestros alumnos antiguos hayan respondido al llamado, a pesar del peligro.
Покупатели приходят сюда порыться в разном хламе, принадлежавшем тем, кого они даже не знают, в надежде заключить сделки, которые им не особенно нужны.
Los compradores se acercan a rebuscar entre las desechadas pertenencias de alguien a quien no conocen realmente con la esperanza de encontrar algún objeto que no necesitan realmente.
Это прекрасное чтение, особенно если у тебя проблемы с тем, чтобы уснуть...
Es un gran libro, sobretodo si tienes problemas para dormir.
Особенно перед тем, как пойти танцевать.
Especialmente después de salir de marcha.
Особенно о том, как закон сочетается с тем фактом, что у вас есть вторая пустующая недвижимость,
- Bien bien En concreto por las normas sobre segundas viviendas
Я долго ломал голову над тем, как вы это делаете. И особенно - как летают бабочки.
Me dejó desconcertado su funcionamiento... en especial el vuelo de las mariposas.
"ы лучше следи за тем, кого называешь тормозом, особенно ты," эрри.
Mira a quién llamas retrasado mental, especialmente tú, Terri.
Особенно, когда я рядом с тем, кого люблю.
Especialmente si estoy con alguien que amo.
Особенно перед тем, как я отправил положительный отзыв Лагуэрте для выдачи тебе значка.
Especialmente antes de que enviara mi recomendación a LaGuerta para tu placa.
Особенно копы, близко знакомые с тем, кто посадил моего клиента.
Especialmente cuando ese policía tuvo una historia con el fiscal que encerró a mi chico.
Особенно с тем, что между моими согнутыми ногами
Especialmente con la que tengo las piernas dobladas.
Я не могу ничего сделать с тем, что все хотят быть на меня похожи особенно христиане
No puedo hacer nada si todos quieren ser como yo. Especialmente los cristianos.
Особенно с тем что случилось сейчас.
Especialmente como están las cosas.
Особенно за тем, что ломает рутину.
En especial, las cosas que alteran la rutina diaria.
Особенно за тем, что нарушает рутину.
En especial, las cosas que alteran la rutina diaria.
Посмотрите, это Америка. Мы не должны соглашаться с тем, что корпорации могут иметь такие секреты Особенно, когда это происходит в "нашем дворе".
Estamos en EE.UU. No se puede creer que ese tipo cosas puedan pasar sobre todo cuando pasa en nuestro jardín.
Особенно с тем наркоманом, который лишил ее девственности.
Especialmente no con el adicto con el que perdió la virginidad.
Особенно уделите внимание всем, кто покажется больше заинтересован тем, что происходит вокруг, чем жертвой.
Presten especial atención a los espectadores que parezcan estar más interesados en la escena que en la víctima.
Особенно к тем из стариков, кто не поднимает шума вокруг своей бедности. Какими бы замечательными они ни были.
Especialmente para aquellos tipos que no se quejan ni siquiera por necesidad, por muy grande que ésta sea.
Он поклялся отомстить тем, кто посадил его особенно - Гримм говорил
Juró venganza contra los que lo metieron en la cárcel, especialmente--y Grimm dijo,
Я лишь хотел сказать, что понимаю, что в такие моменты особенно скучаешь по тем, кого нет рядом.
Mejor. Solo digo que entiendo que en estos momentos Ia eches más de menos.
Это связано с тем, что у меня дефицит внимания, и проблемы с контролем поведения, особенно рядом с люди, которыми я восхищаюсь.
Tiene que ver con ser tipo A con un toque de déficit de atención y problemas de control con los hombres que admiro.
Нам очень нужна твоя помощь, особенно мне, тем более, когда я выйду на работу.
Eres útil, y de verdad que te necesito aquí especialmente cuando vuelva al trabajo.
Вы не поверите, как люди обращаются с тем, что в конечном итоге может стать бесценным произведением искусства, особенно в нашей лаборатории по реставрации бумаг, где у нас есть все необходимое...
No se creerían cómo acaba tratando la gente a lo que podrían acabar siendo obras de arte de valor incalculable, especialmente en nuestro laboratorio de conservación de papel, que está equipado con...
Давление и постоянное нахождение на публике - это та цена, которую приходится платить тем, кто занимается политикой политику, а особенно министру, приходится еще тяжелее.
Los costos que provoca la vida en política, la presión y la exposición... a la que se enfrenta un político, y un ministro más aún, son pesados.
Да, но когда это твоя вечеринка, ты приезжаешь позже, чем позже, тем лучше, особенно когда создаешь большую интригу из того, что "Аноним" - это ты.
Es mi fiesta, ¿ no? Sí, pero cuando es tu fiesta, llegas tarde, y cuanto más tarde mejor, sobre todo porque queremos un gran frenesí en torno a la revelación de que tú eres "Anónimo".
темно 246
тёмно 65
темный 99
тёмный 55
тема 112
тёма 33
темные волосы 149
тёмные волосы 66
темная 44
тёмная 17
тёмно 65
темный 99
тёмный 55
тема 112
тёма 33
темные волосы 149
тёмные волосы 66
темная 44
тёмная 17
темные 31
тему 16
темного 16
температура тела 20
темная лошадка 21
тем более 893
температура 218
темнота 72
температуру 17
тема закрыта 46
тему 16
темного 16
температура тела 20
темная лошадка 21
тем более 893
температура 218
темнота 72
температуру 17
тема закрыта 46
тем лучше 1724
темп 30
тем не менее 2903
температуры нет 26
темноволосый 30
теми 57
темноты 16
температура спала 22
темперанс 41
тем лучше для тебя 44
темп 30
тем не менее 2903
температуры нет 26
темноволосый 30
теми 57
темноты 16
температура спала 22
темперанс 41
тем лучше для тебя 44