Перед Çeviri İspanyolca
41,741 parallel translation
- Не перед выступлением.
- Antes de una función no.
Дали перед тем, как я вышел из камеры и увидел тебя.
Me lo entregaron justo antes de salir de mi celda y verte.
Думаю, он имел ввиду, мандражируешь ли ты перед женитьбой.
Creo que se refiere a nervioso por la boda.
Ну, а я решил перед девчонками выпендриться.
Yo decidí lucirme delante de las niñas.
- Извинись, пожалуйста, перед Амабеллой, ей очень больно.
¿ Puedes pedirle perdón a Amabella? Se ha hecho mucho daño.
- Ну? - Теперь ты должна перед ним извиниться!
Ahora eres tú quien le debe una disculpa.
Передай доктору Гейеру, что они запросили анализы перед операцией.
Dile a Doctor Geyer que querían hacerle unas cuantas pruebas más antes de la cirugía.
Перед тобой новая я.
Estoy frente a ti de nuevo.
Тысячи лет перед каждой битвой военачальник выходит к солдатам...
Durante 10.000 años, un hombre que anticipara la conquista - se ponía en pie ante su ejército...
Мы остались здесь... Нарушив приказ вернуться домой. Презрев свой долг перед армией Его Величества.
Los que quedamos, lo hacemos infringiendo nuestras órdenes de volver a casa, una infracción contra nuestro deber hacia el ejército de Su Majestad.
Королевы, наложницы и девы прячут в стыде перед тобой свои лица, потому что ты мать всей красоты.
Reinas y concubinas y doncellas ocultan sus caras de vergüenza ante ti. porque tú eres la madre de toda la belleza.
Я склоняю свою голову перед тобой и боготворю тебя.
Me inclino ante ti y te venero.
- Знаете, Жермен просто хотела потрясти перед миром своими сиськами. А к среднему возрасту сиськи обвисают и уже никого не интересуют.
Germaine, solo quería ondear sus tetas al mundo, y en la mediana edad, estás mismas tetas están caídas y ya nadie las quiere ver.
Перед экскурсией?
¿ Antes del tour?
Вы размахиваете карманными часами перед лицом?
¿ Agitas un reloj de bolsillo? ¿ Delante de la cara de alguien?
Ты куришь перед моей дочерью?
¿ Fumas frente a mi hija?
Дома, перед телевизором.
Bueno. Viendo la televisión.
Но перед этим он их ебал.
Pero eso fue después de haberse follado a las cabezas.
Я не перед кем не отвечаю.
No respondo a nadie.
Полагаю, что должен... перед Вами извиниться.
Imagino que yo... les debo a todos una disculpa.
Кое-что для чтения перед сном.
Algo para calentar la mesa de noche.
Прости, что не вступился за тебя перед Одри.
Oye, siento no haberte apoyado antes con Audrey. No te preocupes.
Я иду перед тобой.
Estoy delante de ti.
Ты напился в ночь перед школой?
¿ Beber en un día de semana?
Это значит, что ты стоишь снаружи перед чьим-то окном?
¿ Te paras frente a las ventanas de todos?
Ты будешь последним, кому я позвоню. В списке ты перед полицией.
Serías al último al que llamaría, justo antes de llamar a la policía.
Я принесу бумажные полотенца и туалетную бумагу перед уходом.
Pondré toallas y papel higiénico antes de irme.
А теперь, перед тем, как мы начнём, Ханна, может быть ты хочешь представиться?
Ahora, antes de comenzar, Hannah, ¿ quisieras presentarte?
Главное, в выражении эмоций, - научится держать зеркало перед миром в надежде, что эти ужасные люди начну смотреть на себя и начнут помогать друг другу, чтобы справляться с их тоскливыми жизнями.
El punto de la expresión creativa es hacer que el mundo se mire en un espejo para que estas horribles personas, con suerte, empiecen a verse a sí mismas y hagan conexiones que las ayuden a superar sus tristes vidas.
Мам, ты можешь отвезти меня в полицейский участок, перед тем как мы поедем домой, чтобы записаться на курс?
Mamá, ¿ me llevas a la estación de policía antes de ir a casa para apuntarme en ese programa?
Я видел его перед тем, как ушёл.
Lo vi justo antes de que se fuera.
- Простите, что не зашел перед уроками.
- No pude venir antes de la escuela.
Мы познакомились на вечеринке прямо перед началом учебного года.
Creo que la conocí en una fiesta, justo antes de comenzar segundo año.
Перед тем, как умереть...
Antes de morir,
- Час назад перед нами стояла невыполнимая задача поймать капитана Флинта, найти несуществующий остров – кстати, не стоит благодарности – избежать судна с солдатами, одолеть корабль с пиратами и убрать с дороги Джона Сильвера.
Hace una hora, estábamos inmersos en una misión imposible para capturar al Capitán Flint y hallar una isla que no existe... de nada por eso, por cierto... eludir una nave repleta de casacas rojas, combatir una nave rebosante de piratas
- Я принял меры... И перед отплытием сюда добился договоренностей, которые развеют угрозу масштабного восстания.
He tomado medidas... para asegurar que cuando nos marchemos de aquí, se establezca el compromiso de que cualquier amenaza de rebelión generalizada sea dispersada.
Я отчитываюсь перед Ниганом, а значит, ты отчитываешься перед моей задницей.
Reporto directamente a Negan lo que significa que tú reportas directamente a mi trasero.
Ты знал, что Шэрри не одобряет пленение Дэрила, поэтому выпустил его, чтобы выпятиться перед ней.
Sabías que Sherry odiaba que Daryl estuviera aquí, así que lo dejaste salir por ella, ser el héroe.
Прямо перед тобой.
Está pasando ahora.
Перед тобой галактика, но тут узнаёшь, что ты последний, кто изобрёл телепортацию.
De repente, eres capaz de viajar a través de toda la galaxia, y lo primero que aprendes es que eres el último tío que ha inventado el teletransporte.
Я видел её перед границей.
Los vi cerrar la frontera.
- Перед лицом пиратской угрозы капитан Берринджер - необходимое, хотя и временное зло.
La continua amenaza pirata convierte al capitán Berringer en un mal necesario, temporalmente.
Вы с ним были достаточно близки, а может быть... Ты увидела возможность... Лишить меня преимущества перед Билли.
Se sintió tan unido a ti como para contártelo, o quizá... viste tu oportunidad para hacer frente a la ventaja que tenía contra Billy.
И в настоящий момент весь Нассау трепещет перед капитаном Берринджером.
Y en este momento, el capitán Berriinger es el hombre al que Nassau teme.
Но я думаю, он мог сменить имя перед переездом.
Pero creo que podría haberse cambiado el nombre antes de trasladarse aquí.
Шеф, соседка видела бордовый Кадиллак, он отчалил прямо перед приходом жены.
Jefe, una vecina dice que vio un Cadillac granate saliendo a toda hostia de aquí antes de que la mujer llegara a casa.
Много лет он испытывал чувство вины перед своим никчемным братом...
Se siente culpable, todos esos años peleándose con el perdedor de su hermano...
Вызываю пожарных. Перед ООН взорвался и горит самолёт.
La nave de la ONU ha sido atacada y está en llamas.
И я не буду тут перед тобой распинаться о том, как прекрасно и неприкосновенно твое тело.
Nunca lo estará. No importa el motivo, no importa lo que cueste.
Думаю, перед приездом сюда он мог изменить имя.
Creo que podría haberse cambiado el nombre antes de trasladarse aquí.
Когда будут играть Гоферс, налейте пиво в миску и поставьте перед ним, пусть смотрит игру.
Oye, hazme un favor, ¿ quieres?
передавай привет 35
передай ей привет 21
передать 23
передай 372
передумал 91
передавай ей привет 30
перед тем как 30
перед вами 109
перед нами 34
передавай ему привет 25
передай ей привет 21
передать 23
передай 372
передумал 91
передавай ей привет 30
перед тем как 30
перед вами 109
перед нами 34
передавай ему привет 25
перед кем 31
перед тем 1867
передам 297
передо мной 76
передай ему 260
передай ей 129
передай мне 25
перед тобой 69
передайте 250
передача 61
перед тем 1867
передам 297
передо мной 76
передай ему 260
передай ей 129
передай мне 25
перед тобой 69
передайте 250
передача 61
передай маме 26
передумала 46
передозировка 77
перед этим 52
перед тем как уйти 38
передавай 41
передатчик 79
передайте ему 180
передайте ей 93
передайте им 46
передумала 46
передозировка 77
перед этим 52
перед тем как уйти 38
передавай 41
передатчик 79
передайте ему 180
передайте ей 93
передайте им 46