English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Перед вами

Перед вами Çeviri İspanyolca

1,858 parallel translation
- По тому поводу, что я - это я и не должен перед вами отчитываться.
Por ser yo mismo y no tener que responderte a ti.
Вам пришлось иметь дело с чрезвычайно болезненной ситуацией, и теперь перед вами другая.
Has manejado una situación extremadamente dolorosa y ahora estás enfrentando otra.
Мне кажется, что воля Патриши находится прямо перед вами, в этом письме, и то, что она просит вас сделать - это следовать её инструкциям.
Me parece que los deseos de Patricia están frente a ti en esa carta y lo que te está pidiendo que hagas es seguir sus instrucciones.
Вам всего лишь нужно быть быстрее парня перед вами.
Solo debes ser más rápido que el tipo a tu lado.
В этом случае перед вами стоит выбор : нанести небольшой вред в замен большему.
En este punto, puede que tengas que elegir la herida menor sobre la mayor.
Меня втянуло в сревнование с его дерьмовой бывшей подружкой, и я бы хотела стереть весь вечер, и должна извиниться перед вами.
Me quedé atrapada en un concurso con la petarda de su ex-novia, Y desearía poder borrar la noche entera. Y les debo una disculpa.
Дамы и господа, перед вами первый состав, популярного в 80 годы, танцевального ансамбля Solid Gold Dancers!
¡ Damas y caballeros, las originales Bailarinas de Oro Solido!
Перед вами величайшее изобретение этого века : граммофон.
Este es el mayor invento del siglo, el gramófono
А почему это я перед вами извиняюсь?
¿ Porque me estoy disculpando?
Когда меня попросили выступить перед вами сегодня, то, признаться, я была польщена и одновременно напугана.
Cuando me pidieron por primera vez que me dirigiera a ustedes hoy confieso que me sentí a un tiempo halagada y aterrorizada.
Мистер Хэрроу, мне кажется, я должна извиниться перед вами.
Sr. Harrow, creo que le debo una disculpa.
Император нарушил все обещания... и договорные обязательства... и перед моим государем королем Франциском, и перед вами.
En efecto. El Emperador ha roto todas sus promesas y obligaciones de tratados hechas a mi amo, el Rey Francisco, y a usted.
И я раскрыл себя здесь перед вами, на поле.
Y revelo quién soy ante todos ustedes, sobre este diamante.
Прямо перед вами
Cuando vos fuiste, yo vine.
Солидная пачка откроет перед Вами не одну границу.
Un par de cientos te llevará a través de varios estados.
Я, вышла перед вами, ребята.
Salí antes que ustedes.
Я не буду есть её перед вами, ок? !
No me lo voy a comer delante de usted.
- Я хотел извиниться перед вами.
- Yo... quería pedirte disculpas.
Мужик просто влез перед вами.
Este hombre acaba de colarse delante de vosotros.
Ответ перед вами, они проводят свою старость здесь.
Entonces, no preguntes más. Ellos se retiraron aquí.
Мне стыдно перед вами.
Me avergüenzo de que lo vean.
- Перед вами стоит серьезная задача.
- Tenemos serios negocios que hacer
Мы прямо перед вами.
Nos tiene a los dos.
Я могу это сделать, вот перед вами некоторые фишки.
Lo menos que puedo hacer. Es traerte unas fichas.
Сейчас я стою перед Вами израненная, но не побежденная.
Hoy me paro delante de ustedes, golpeada pero no derrotada.
Дина не заискивала перед вами, чтобы получить 30 тысяч на открытие аптеки?
Deena no te convencio de darle $ 30,000 para abrir su plantacion?
Я могу распинаться перед вами, обещать, что я смогу изменить мир медицины за один миллион долларов.
Muy bien, puedo ponerme a bailar ahora mismo por los cambios médicos que podremos hacer con un millón de dolares.
- Я обязан перед вами глубоко и искренне извиниться.
- Te debo... Mis mas sinceras y humildes disculpas.
Прямо здесь перед вами
Estoy aquí enfrente vuestro.
Это честь для меня стоять сегодня перед вами, в присутствии нашего дорогого друга, лорда Годвина. И его изумительной дочери, Елены.
Estoy honrado de estar parado frente a ustedes hoy en presencia de nuestro querido amigo, Lord Godwyn y su maravillosa hija, Elena.
Вопрос : когда в последний раз абсолютная незнакомка разделась перед вами, показала большое темное пятно у себя на спине, и спросила :
Una pregunta... ¿ Cuándo fue la última vez... que un completo desconocido se desnudó delante ti? Señalando hacia una gran mancha púrpura en su espalda, y preguntó :
Я не буду падать перед вами ниц, чтобы сохранить свою должность.
No me postraré ante ustedes para conservar mi cargo.
Перед вами новая глупая бросальщица монет. Ты приняла предложение "Орла или Решки"? Да.
Estás mirando a la nueva Lanza Monedas buenorra. - ¿ Quieres Cara o Cruz?
Я вот сижу сейчас перед вами и говорю, что мы делаем ту же самую ошибку.
Me senté ahí antes que usted y dije que estábamos cometiendo un gran error.
Но прежде чем осознала, что происходит, оказалась перед вами, как дурочка.
Pero antes de saberlo, no pude evitar pararme frente a usted, como una tonta.
— о всем уважением, милорд мы ответственны перед нашими акционерами, не перед вами.
Con todo el respeto, milord debemos responder ante nuestros accionistas, no ante usted.
Перед вами Джеймс Бонд.
El agente 007 estaría envidioso de ti.
Заявление перед вами.
Tiene la moción frente a usted.
Они женщины парад перед вами на вершине этого.
Encima de todo eso te pasan mujeres por delante.
Перед вами новый ритм-гитарист и бэк-вокалист группы.
Yo soy el nuevo guitarrista y cantante de coro.
Он остановится перед вами.
Parará delante de ti.
Он хотел отправить послание Томми Риордану, и вот оно, перед вами.
Quería enviar un mensaje a Tommy Riordan, y ahí lo ven, ahí está.
Помните, кто перед вами.
Recordar quien está en frente de vosotras.
Так я чувствую себя сегодня, стоя перед вами на этой сцене, Я испытываю некоторое смущение, благодарность, но более всего меня переполняет уважение к тем, у кого я учился.
Así es como me siento esta noche, como yo estoy delante de Uds. en esta etapa, un poco avergonzado, agradecido, y sobre todo lleno de agradecimiento por que he aprendido.
Перед вами выступит Жасмин Ли.
¡ Jasmine Lee!
И перед вами сны мелькнули.
Que aquí habéis dormido, mientras estas visiones han aparecido.
Коль мы расстанемся друзьями. В долгу не буду перед вами.
Dadme las manos, si somos amigos y Robín os dará restitución.
вот все перед вами.
Bueno, eso es todo.
Но перед тем, как встретиться со свидетелем, я хотела встретиться с вами.
Pero antes de reunirme con mi testigo, Quería reunirme contigo.
Перед вами его диджей.
¿ De veritas?
Я зря тут перед вами распинаюсь, да?
Estoy predicando en el desierto, ¿ verdad?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]