Передать Çeviri İspanyolca
6,003 parallel translation
Да, со мной он говорить не хочет, ты должен передать ему мои слова.
Sé que él no quiere hablarme, pero tengo que darle un mensaje.
Я не знала как передать тебе, что я не приду.
Yo no sabía cómo llegar a decirte que no iba a venir.
Рафик, мне нужно передать сообщение Уолтеру Ларсону.
Debo hablar con Walter Larson.
Саманта, нам нужна личная линия посла, чтобы передать важное секретное послание госсекретарю Уолтеру Ларсону.
Samantha, necesitamos la línea segura del Embajador. Tengo un mensaje importante para el Secretario de Estado.
Можешь передать суперинтенданту, что у меня необъяснимая смерть, полный дом народа без какого-либо алиби, и озабоченная 3000-летняя мумия.
Usted le puede decir al Jefe de Policía que tengo una muerte inexplicada,... una casa llena de personas sin coartada,... y una momia de 3,000 años al acecho.
Могу передать ему привет.
Puedes saludarlo.
- Нам надо передать наличку и документы нашим друзьям, на той стороне.
Entonces, vamos a enviar dinero y documentos... a nuestros amigos que están allí.. - ¿ Quieres ayudarnos?
Меня попросили передать это ей, но я думаю, что-то случилось.
Se suponía que tenía que entregarle esto, pero creo que algo pasa.
Он просил передать вам привет и выражает надежду, что вы находитесь в добром здравии.
Nos envía a decirle que espera que se encuentre bien y hacerle llegar todos los buenos deseos para su salud futura.
Какие вести, мадам, передать мистеру Маккину о вашем здоровье?
¿ Podríamos llevarle algún informe al Sr. McKean, señora?
Первая ваша задача заключается в том, чтобы передать все, что я сейчас сказал, Джону Чилдермасу и отдать ему вот это.
Su primer tarea es decirle lo que acabo de contarle a Childermass y darle esto.
Вторая ваша задача - передать это письмо лично леди Поул.
Su segunda tarea es darle directamente esta carta a lady Pole.
Она предложила передать опеку в своем завещании.
Ella ofreció darnos la custodia en su testamento.
Не могу передать, как я сожалею.
No puedo decirte cuanto lo siento.
Раз уж ты здесь, не могла бы ты передать этот контракт доктору Бриланду?
Ya que estás aquí, ¿ puedes entregarle este contrato al Dr. Breeland?
Я могу передать ему, что вы заходили.
Podría decirle que has pasado por aquí.
Нужно передать об этом по рации.
Tenemos que dar el aviso a todas las unidades.
Не могу передать вам, как я рад, что нашел такого уважаемого профессионала, который хочет руководить занятиями для женатых пар.
No puedo expresar lo feliz que estoy de tener a una profesional tan estimada de mi congregación deseando dirigir nuestra clase de parejas casadas.
Ты хоть понимаешь, каково это выносить ребенка до определенного срока, а потом передать его кому-то другому?
¿ Te das cuenta de lo que se siente para llevar a un bebé a término, luego entregarla a otra persona?
Я надеялась передать кое-что Майклу.
Esperaba poder dejar algo para Michael.
Не можешь позволить себе передать те пугающие черты характера.
No puedes aprobar esos terribles rasgos que tanto temes.
Даже лучшие репродукции не могут передать точные цвета.
Ni siquiera las mejores reproducciones pueden hacer justicia a los colores.
К сожалению, я мало что могу передать через вас вашему другу, мистеру... Бурражу.
Desearía tener algo más que pudiera hacer llegar a su amigo... el Sr. Burrage.
Изотоп все еще внутри нас, и это значит, что мы можем передать радиацию другим, через слюну, пот и мочу.
El isótopo se encuentra todavía en nuestros sistemas, que significa que podemos infectar a otras personas con radiación a través de la saliva, el sudor, la orina.
И после пары неудачных урожаев, фермерское бюро решило отобрать ее у нас, и передать первым попавшим из седьмого поколения.
Y después de un par de malas cosechas, El Departamento de Granjas decidió venir y robarla debajo de nuestras narices para dársela a los primeros séptima-generación que llegaron con sus manos estiradas.
Не могли бы вы передать мне пончик?
¿ Podría traerme un donut?
Нам нужно найти способ передать сообщение моему отцу.
Tenemos que encontrar la forma de hacerle llegar un mensaje a mi padre.
Спасибо... — Пожалуйста, позволь мне передать тебе эту честь. — Нет.
- Vamos, déjame regalarte esto.
Я должен передать королеве подарок для принцессе Луизы.
Voy a buscar el regalo de la reina para la princesa Luisa.
Она просила передать, что будет ждать Вас дома.
Me pidió que os dijese que se reuniría con vos en casa.
Берта, дорогая... словами не передать, как я счастлив, что выжил и увижу тебя снова.
"Mi querida Bertha... las palabras no pueden describir mi alegría, viviré para verte otra vez".
Сэр Клиффорд просил передать вам, чтобы вы не покидали дом.
Sir Clifford me ha pedido que le comunique que no abandone la casa.
Капитан просил передать тебе.
El capitán pensó que podrías necesitar esto.
Извините, Джим немного занят сейчас. Ему что-нибудь передать?
Pero lo siento, Jim está ocupado ahora mismo. ¿ Puedo tomar el mensaje?
Мне приказали передать тебе дело.
¡ Lo juro! Me ordenaron que te incitara a que tomes el caso.
И конечно же тебе нужно быть живым, чтобы это передать.
Por supuesto, no tienes que estar vivo para hacérselo saber.
Можешь передать это Хантеру?
¿ Podrías darle esto a Hunter?
Мне нужно передать сообщение моим друзьям.
Necesito darle un mensaje a mis amigos.
Теперь по всему миру у нас есть Квинджеты, готовые передать команду С.О.С.
Tenemos Quinjets volando desde todo el mundo en este momento respondiendo al S.O.S. con nosotros.
Был неподалёку, хотел передать тебе лично.
Tenía una reunión cerca, y quería entregarte algo en persona.
Нет, я еду на работу, заехала к тебе потому что... хотела передать лично, что не хочу встречаться.
No, Solo... iba de camino al trabajo, y quería pasar por aquí porque... porque quería decirte personalmente que no puedo ir a tomar contigo.
Скажи ему, что ты нашла, и, Карен, скажи ему, что я просил передать...
Dile lo que has averiguado, y Karen, dile de mi parte...
Как ты сможешь передать её кому-то другому?
¿ Cómo podrás cedérsela a otra persona?
Она просила передать, что слегка опаздывает.
Me pidió que te dijera que está atrasada unos minutos.
и она попросила тебе передать.
Le dije que no querías hablar y me dijo que te diera un mensaje.
Я должен передать это вам, Фиш.
Tengo que reconocértelo, Fish.
Это я и хочу передать в фильме, твое дело...
Eso es lo que quiero enseñar con la película.
Сможете передать лейтенанту?
¿ Se lo podrías decir al teniente?
- Вы можете передать ей вот это?
- ¿ Pueden darle esto a ella?
- На словах что-то передать?
- ¿ Quieres dejar un mensaje?
Так и передать генеральному прокурору?
- Bien.
перед 162
передавай привет 35
передай ей привет 21
передай 372
передумал 91
передавай ей привет 30
перед тем как 30
перед вами 109
перед нами 34
передавай ему привет 25
передавай привет 35
передай ей привет 21
передай 372
передумал 91
передавай ей привет 30
перед тем как 30
перед вами 109
перед нами 34
передавай ему привет 25
перед кем 31
перед тем 1867
передам 297
передо мной 76
передай ему 260
передай ей 129
передай мне 25
перед тобой 69
передайте 250
передача 61
перед тем 1867
передам 297
передо мной 76
передай ему 260
передай ей 129
передай мне 25
перед тобой 69
передайте 250
передача 61
передай маме 26
передумала 46
передозировка 77
перед этим 52
перед тем как уйти 38
передавай 41
передатчик 79
передайте ему 180
передайте ей 93
передайте им 46
передумала 46
передозировка 77
перед этим 52
перед тем как уйти 38
передавай 41
передатчик 79
передайте ему 180
передайте ей 93
передайте им 46