English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Передай

Передай Çeviri İspanyolca

6,399 parallel translation
Передай ему, что Джеки и Данбар сегодня встречались в Дабеке.
Dile que Jackie y Dunbar se reunieron en Dubuque esta noche.
- Просто передай ему.
- Solo ve y díselo.
Передай ему информацию и скажи, от кого она.
Dale la información y dile de quién viene.
Передай мне мои ботинки.
Tráeme las botas.
Передай моему брату, что мы с ним скоро встретимся.
Dile a mi hermano que le veré muy pronto.
Пожалуйста, передай Чилтону, если увидишь его, что я желаю ему скорейшего выздоровления и надеюсь, что он останется не слишком уродливым.
Por favor, dile a Frederick si le ves, que le deseo una rápida convalecencia y que espero que no quede muy feo.
Пожалуйста, передайте мои соболезнования семье Шелли.
Por favor, dele mi pésame a la familia de Shelly.
Передай мне мастерок!
¡ Dame esa pala!
- передайте акушерке, что мы едем.
- Decirle al OB estamos en nuestro camino.
Передай мне.
Muy bien, la mano a mí.
Продолжай давить спонжем, передай мне зажим Сатинского.
Aplique presión con la esponja-stick y darme una abrazadera Satinsky.
Хави, возьми и передай Кристе.
Javy, agarra eso, le dan a Krista.
Передай всем, ладно?
Oye, mira, corre la voz, ¿ de acuerdo?
Передай ей, что я её люблю.
Envíale mi amor.
Передайте Его Величеству мои извинения.
Pasa mis disculpas a Su Majestad.
Передайте "Гарри Труману", это наше воздушное пространство.
Dile al Truman que este es nuestro puto espacio aéreo.
Передай Куки, чтобы перезвонила, типа вчера!
Dile a Cookie que necesito que me llame, como... desde ayer.
Хорошо, передайте список оставшихся ферм поисковикам, пусть проверят северную часть города и северные трассы.
Escucha, dar el resto de la lista a la unidad especial, y que comprueben la zona norte de la ciudad, al norte de las vías.
Хорошо! — Да. — Передай мне ещё оладушек.
¿ Puedes servirme más patatas y cebolla?
... передайте халат.
- Solo páseme mi abrigo.
Передайте Фальконе, что я оценил его жест.
Decidle a Falcone que aprecio el gesto.
Передайте Гонсалесу, что его подарочек у нас.
Digan a Gonzales que tenemos su paquete.
Передайте Старку, я не заинтересована в охоте на ведьм.
Dile a Stark que no estoy interesado en cualquier caza de brujas
Передайте ему, если я когда-нибудь увижу его в городе, я собираюсь... показать как надо заканчивать, вот что!
Dígale que si llego a verlo dando vueltas por la ciudad... -... le voy a enseñar...
Скажите моей жене... передайте, мне жаль, что я пропустил ужин.
Díanle... Díanle a mi mujer... Díanle que siento haberme perdido la cena.
Эти исследования я отправила на прошлой неделе. Да, так и передай.
No, yo envié el estudio del impacto al medio ambiente la semana pasada.
Передайте, что я сам лечу в Иорданскую долину.
Diles que iré en persona al valle del Jordán.
Передайте, пусть подождет, сколько потребуется.
Haz que espere y dile que tardaré.
- Нет, меня никто не ждет, но вы просто передайте им, что пришла Оливия. Мы тысячу лет знакомы...
No, nadie me está esperando, pero está bien, porque si sólo le dice que Olivia está aquí, ellos me conocen.
Передай данные Эйвери и Элайдже.
Enséñale esto a Avery y a Elijah.
Передай им.... "Поздравляю".
Diles... felicítales.
И если вам нужно напомнить что-либо из доказательств, просто передайте записку через судебного пристава.
Y si necesitan que les recuerden cualquier prueba, simplemente pásenle una nota al alguacil.
Ну, тогда передай ему, что он может катиться к черту.
Bueno, puedes decirle a Drill que se vaya al infierno.
Ладно, передай ДНК Генри.
Llevemos el ADN a Henry.
Передайте ему... виновные люди понесут наказание за содеянное.
Dígale que los culpables van a pagar por lo que ha pasado.
И передайте, что я не жду от него прощения.
Y dígale que no espero que me perdone.
Передай ему, что я извиняюсь за зоопарк, мы можем сходить туда на этих выходных.
Dile que lamento lo del zoológico. Podemos ir este fin de semana.
Передайте доктору Дей карту пациента, пожалуйста.
¿ Quieres enseñarle al Dr. Dey la historia de la paciente, por favor?
О, я уверен, он найдет для нас время. Передайте ему, что наше дело касается незаконных клинических испытаний, череды убийств и лекарства, обещающего
Dígale que nuestros asuntos incluyen un ensayo clínico ilegal, varios asesinatos y un medicamento que promete a sus consumidores... una cierta inmortalidad.
- Возьми один и передай дальше.
- pues es una de las pocas veces del año...
Ну, сейчас не очень подходящее время для благотворительности. . Передай мне ножницы.
Bueno eso no es muy navideño.
Передайте это своей умнице-племяннице с моими поздравлениями.
Dáselos a esa sobrina tuya de mi parte.
Элеонор, поцелуй за меня Мэдди и передай, что я её люблю.
Eleanor, dale a Maddie un beso de mi parte, - dile que la quiero, ¿ vale?
- Доктор Кранмер, передайте леди Анне, что сегодня мы славно ради нее потрудились.
Doctor Cranmer, decidle a lady Ana que hicimos un buen trabajo para ella anoche.
В следующий раз, когда будете мило беседовать с вашим дружком, передайте ему это.
La próxima vez que esté pasando el rato con su amigo en el cielo, dígale eso.
Передай ему, пусть со мной свяжется.
Dile a Kanan que me llame cuando lo veas. - ¿ Sí?
- Передайте мне.
Pásamela.
Передайте Саймону, что я с его требованиями не согласна.
Puedes decirle a Simon que de ningún modo aceptaré sus peticiones.
Передай ей поцелуй от меня.
Dale un beso de mi parte.
Хей. Передай привет Фрэнки от меня.
Oye.
Передай ей.
Dile que yo dije eso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]