English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Понятное дело

Понятное дело Çeviri İspanyolca

138 parallel translation
Понятное дело.
- No te culpo.
Понятное дело, официантки и прочая шушера, дешевки.
Camareras y cosas así.
- Нет, понятное дело.
- No, ya lo veo.
Понятное дело.
Naturalmente.
Что значит "понятное дело"?
¿ Por qué "naturalmente"?
Понятное дело, мы не часто его мыли.
Aunque es verdad que nos ocupábamos muy poco de su limpieza.
Сказки, понятное дело.
Supersticiones, claro está.
- Понятное дело. Она верила всему, что ей говорили. А он умел уговаривать.
Cierto, cierto, ella creía todo lo que Mario decía..... todo esto, para convencerla.
Без меня, понятное дело.
Sin mí, por supuesto.
Они уехали на 2 недели! Понятное дело!
¡ Si se fueron, no iban a ir de compras!
Понятное дело.
Es comprensible.
Понятное дело!
Se nota.
Понятное дело.
Por supuesto.
Понятное дело, вы считаете себя всесильными!
- Ma... - Te crees tan poderosa...
- Моему другу, понятное дело, нет мазы, чтоб про это узнали. Он этого мудака так же унизить хочет, как его унизили.
Mi amigo no podía contarlo pero quiso humillar al fenómeno.
- Понятное дело, полежи немного.
Por supuesto que lo estás, vete a la cama un rato.
Понятное дело, у нас всё записано.
- Llevamos registros muy cuidadosos.
Не мог бы ты замолвить за меня словечко? Понятное дело, я буду тебе благодарен и проявлю себя должным образом.
Así que sabiendo lo agradecido que estaría y todo eso... que te demostraré, ¿ me recomendarías?
Понятное дело, что шучу. Где уж нам на поездах разъезжать!
Por supuesto Vamos dame un respiro!
Понятное дело, что сейчас я совсем запуталась,.. ... и эта ночь была своего рода, не знаю, традицией.
Obviamente estoy muy confundida ahora y anoche fue una especie de...
Рокки, понятное дело, расстроен но он затем и вернулся на ринг, чтобы драться.
Rocky está frustrado salió de su retiro para pelear.
- Понятное дело! Может, на Марсе всё-по другому, но здесь у нас канун Рождества.
Quizá no en Marte pero aquí es Nochebuena.
Полицейские, понятное дело, списывают это на шок.
La policía está diciendo que es algo traumático, por supuesto.
Понятное дело!
Yo tampoco.
Ты вор и подонок, понятное дело.
Eres un ladrón y un asqueroso. Está bien.
Она, конечно, шутила, понятное дело, но шутки были довольно серьезными.
Pero era una broma, en cierto modo bueno, como una broma en serio.
- Ну, понятное дело.
- Claro.
Это ведь психология, понятное дело.
Es obvio que es algo psicológico.
Понятное дело, тебе сложно понять.
No puedo esperar que entiendas.
Но, конечно, вполне понятное дело, что Ваша Светлость предпочли не присутствовать.
Por supuesto es totalmente comprensible que Su Señoría decidiera no asistir.
Вполне понятное дело и, безусловно, разумное.
Totalmente comprensible y de verdad recomendable.
Понятное дело, придётся переживать за тебя.
Mi Dios, siempre pensé que iba a ser por ti que iba a tener que preocuparme.
Понятное дело, что в пылу битвы Джеймс и Джереми совершенно забыли о своих хрупких грузах.
Claramente, en la tensión de la batalla, James y Jeremy Olvidaron completamente sobre sus delicadas cargas
Без шуток, понятное дело рак очень серьезно, аутизм тоже
Fuera de broma, es obvio que el cáncer es una causa muy digna, y el autismo también.
Я говорю дом, но он, понятное дело, жил в трейлере
Digo casa, vivía en un trailer, obviamente.
Вы делаете это чтобы позлить родителей, понятное дело
Bueno, era más por molestar a los padres, por supuesto.
Понятное дело у них нет необходимой сноровки
No tienen ninguna destreza.
Понятное дело.
- Deberia estarlo.
Понятное дело.
Bueno, obviamente.
Как черное и белое, понятное дело.
Como lapas.
понятное дело, мы же разрушаем её жизнь, помнишь?
- Estamos arruinando su vida, ¿ recuerdas?
Понятное дело, я тут не единственный, кто сходит с ума.
Obviamente, no soy el único que está volviéndose loco.
Понятное дело!
¿ Por qué culparlos?
Понятное дело, после стольких лет.
Soy tan feliz ahora y luego toda es gente...
Понятное дело.
Entiendo.
- И, понятное дело, она не хочет, чтобы этим занималась полиция.
Por eso ella rechaza la participación policial.
- Дело понятное. Он хочет лишить меня очередной жертвы.
Es obvio, quiere relevar a mi víctima.
Понятное дело.
Doh!
Понятное дело, всё стоит бешеных денег.
Aparentemente todo cuesta una fortuna
- Понятное дело.
- Apuesto que sí.
- Понятное дело.
- No, claro que no.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]