Попытаемся Çeviri İspanyolca
800 parallel translation
Давайте погрузимся в историю мистицизма и попытаемся постичь одну из его таинственных глав - ту, что мы называем "ВЕДЬМЫ".
Adentrémonos en la historia del misticismo y tratemos de explicar el misterioso capítulo conocido como La Bruja.
мы попытаемся, майор.
Lo intentaremos, Comandante.
Мы попытаемся.
Lo intentaremos.
Но если мы попытаемся, то можем быть счастливы.
Estoy seguro de que si lo intentamos seríamos felices.
Ты никогда не будешь иметь достаточно оснований, Кей, давай забудем о разводе и попытаемся все исправить, еще раз, начав все сначала.
Nunca habrá suficientes pruebas, Kay. Olvidémonos del divorcio e intentemos recomponer los estragos, comencemos de nuevo.
Но мы попытаемся это изменить.
Pero todo va a cambiar.
Но мы попытаемся всё исправить.
Pero intentaremos reparar el daño.
Попытаемся выманить подлодку на поверхность.
Quiere que salga el submarino.
Мы останемся и попытаемся успеть схватить убийцу.
Atraparemos al asesino.
Что ж... Попытаемся?
Pues intentémoslo. ¿ Eh?
Что вы скажете, если мы попытаемся не путать друг друга?
¿ Qué le parece si evitamos estos jueguitos? ¿ Está aquí Taylor?
Немного позднее мы попытаемся взять интервью у мистера Тейтама.
Más tarde tendremos con nosotros al Sr. Tatum.
Мы попытаемся взять у мистера Тейтама небольшое интервью, когда он подойдет к нам.
Intentaremos hablar con el Sr. Tatum cuando se acerque.
- Хотя это будет нелегко... но мы попытаемся сделать все возможное чтобы все исправить.
Pero haremos todo lo posible por intentar curarlo.
Если вам нужно что-нибудь еще, мы попытаемся вам помочь.
Si necesita cualquiera otra cosa, procuraremos facilitársela.
Если мы узнаем её первыми, то всячески попытаемся помочь вам.
Si somos los primeros, te ayudaremos.
Давай попытаемся снять ботинок.
Intentaré sacarte el zapato.
Попытаемся поднять ее с него.
Intentaremos levantar lo que tiene encima.
Мы попытаемся пожать им руки.
Volveré a intentar estrechar su mano en señal de paz.
- В этот момент корабль станет... спутником, который сам не сможет вернутся и попытаемся обеспечить его возвращение на Землю, каждые два часа.
- A esa altura la nave se convertirá... en un satélite que nunca regresará y dará una vuelta a la Tierra cada dos horas.
Знайте, что мы попытаемся это сделать.
Sabe lo que tratamos de hacer.
Если мы сейчас попытаемся сесть и разобьёмся то вся информация, которую мы собрали, погибнет вместе с нами.
Si tratamos de aterrizar ahora y nos estrellamos toda la información que hemos recopilado se perderá con nosotros.
Будут ли возражения, если я и доктор Юл попытаемся выследить существо и взять его живым?
¿ Hay alguna objeción si el Dr. Uhl y yo intentamos encontrarlo y traerlo vivo?
Мы попытаемся им помешать. Мы попытаемся им помешать.
Nosotros intentaremos impedirlo.
Давайте в этом признаемся и попытаемся что-нибудь сделать по этому поводу.
Así enfrentemos esto y tratemos de hacer algo con esta ave.
Если мы попытаемся сделать это при свете дня, нас заметят.
Si lo cruzamos de día, nos verán.
Попытаемся убрать все это подальше с глаз, и все дела.
Procuraremos distraerlo como sea, eso es todo.
Мы здесь первыми, так давай хотя бы попытаемся!
Nosotros llegamos primero. Al menos podemos intentarlo.
В любом случае завтра попытаемся найти его.
Intentaremos encontrarle mañana.
- Это мы и попытаемся понять.
- Es lo que indagamos.
Попытаемся сосредоточиться на чем-то конкретном.
Tratemos de permanecer agarrados a algo verdadero.
Обсудим, кто за что отвечает. А после потом попытаемся начать сначала. И не будем забывать о таких важных вещах, как костер.
Así que discutamos quien hace qué, y cuando lo decidamos, empezaremos de nuevo y tengamos cuidado con las cosas como el fuego.
Почему мы не попытаемся помочь друг другу?
¿ Por qué no tratamos de ayudarnos?
- Мы попытаемся.
- Nosotros tratamos.
Попытаемся ниже.
Trate de ahí abajo.
Чтож, мы попытаемся с другой стороны.
Bueno, vamos mirar por el otro lado.
Попытаемся.
Está bien, Lo intentaremos.
Я знаю, что я вам не нравлюсь, м-р Митчелл, но так как меня сюда назначили, давайте хотя бы попытаемся.
Sé que no le caigo bien, señor Mitchell pero ya que me asignaron aquí, ¿ podemos aprovecharlo?
Если мы не попытаемся, он все равно от нас избавится.
Aunque no lo hagamos, doctor, él nos desaparecerá.
Если попытаемся, то перегрузим свои двигатели.
Capitán, nuestros motores se sobrecalentarán.
Мы попытаемся пробиться сквозь их металл.
Intentaremos atravesar ese metal.
Давайте попытаемся вынести его отсюда.
Vamos a tratar de sacarlo de aquí.
Да, мы попытаемся это заслужить.
Trataremos de estar a la altura.
Не возражаете, если мы попытаемся?
No le molesta que lo sigamos intentando.
Мы со Споком вернемся в прошлое и попытаемся исправить то, что изменил Маккой.
Spock y yo retrocederemos en el tiempo e intentaremos corregir lo que sea que McCoy cambió.
Если мы попытаемся улететь на импульсных двигателях, потеряем экраны и сгорим, превратимся в золу.
Si intentamos usar velocidad warp o los motores de impulso perderemos los escudos y nos quemaremos vivos.
То есть мы будем только следовать за ними, или мы попытаемся арестовать их?
¿ Vamos sólo a seguirles hasta dar con ellos o qué?
Сложно, конечно, но мы попытаемся.
Es difícil, pero lo intentaremos.
в письме вы просили зайти в вашу контору но вы проигнорировали это мадмуазель мадам графиня если позволите я думал мы попытаемся быть честными и прямыми о ну конечно хорошо, я хотел бы сказать вам я не принадлежу к старым новоорлеанским традициям
Pero decidió ignorarla, Srta. Señora, o Condesa, si lo prefiere. Espero que seamos honestos y directos.
- Мы попытаемся оторваться. Есть, сэр.
Sí, señor.
Это может не сработать, но мы попытаемся.
Ahora mismo he pensado en ello.