Попытайтесь Çeviri İspanyolca
549 parallel translation
Попытайтесь узнать, куда они ее увели, я еще вернусь!
"Trate de averiguar donde la han llevado - volveré"
Попытайтесь отцепиться.
Trate de escapar.
- Только попытайтесь, месье.
- ¿ A qué espera?
Попытайтесь уснуть.
Trate de dormir.
Хотя бы попытайтесь убедить заговорить вашего товарища.
Lo imagino mejor de lo que usted cree... pero pienso que sería inútil.
Давайте. Попытайтесь.
Vamos, inténtelo.
Отправь к каждому из них по человеку. Попытайтесь выяснить, где они были вчера вечером.
Envía hombres a ver dónde estuvieron anoche.
Попытайтесь вспомнить немного больше.
- Recuerde más.
Попытайтесь успокоиться.
Trate de calmarse.
Попытайтесь вспомнить.
Intente recordar.
Просто попытайтесь сделать, что можете.
- Sólo hágalo lo mejor que pueda.
Попытайтесь говорить как обычно.
Intente comportarse con naturalidad.
Конечно, попытайтесь, но где он?
Sí, claro, adelante. Pero, ¿ dónde está?
Попытайтесь перехватить катер У выхода из залива.
Intente interceptar a una motora.
Попытайтесь снова.
¡ Vuelva a llamar!
Почему бы Вам не подняться наверх и не отдохнуть немного? Попытайтесь поспать.
¿ Por qué no sube a descansar un rato?
Попытайтесь расслабиться
Trata de relajarte.
Попробуйте, Дейна, попытайтесь
Inténtalo, Dana.
И, дорогая, в этот раз не могли бы вы сделать усилие и забыть, как вы ошеломительны, и просто попытайтесь выглядеть ошеломленной.
Cariño, por una sóla vez, podrías hacer un esfuerzo y olvidar por una vez que eres maravillosa, y hacer una escena que corresponda a tu prestigio.
Попытайтесь, наконец, сказать мне, чего Вы хотели. Попытайтесь.
Dime de una vez lo que de verdad querías.
Попытайтесь уснуть.
E intenta dormir.
Попытайтесь для меня.
Estoy desesperada.
Ладно, идите, попытайтесь дозвониться до президента Соединенных Штатов.
De acuerdo. Adelante, intente comunicarse con el presidente de los EE.
Но все-таки попытайтесь ее хоть немного утихомирить, иначе мне придется остановить автобус и высадить ее.
- No. Si no se calma, haré parar el autobús para que baje.
- Ну пожалуйста, пожалуйста, попытайтесь вспомнить.
- Por favor, intenta recordar.
Попытайтесь!
¿ Por qué no? Inténtalo.
Попытайтесь. Я пытаюсь, сэр.
Lo intento, señor.
- Хотя б попытайтесь его отключить!
- ¡ Trate de cortar su señal!
Попытайтесь ещё.
S ¡ gue ¡ ntentando.
Хотя бы попытайтесь.
O inténtelo.
- Вы не поверите, если я скажу. - Попытайтесь.
- No me creerán.
Попытайтесь взять пилота на борт.
Transporte al piloto a bordo.
Попытайтесь уснуть.
Intenta dormir.
- Да ладно, попытайтесь.
- Enciéndalo, tienen que ir.
Возвращайтесь в инженерную, попытайтесь вернуть управление.
Vuelva a Ingeniería. Intente reestablecer control de motores.
Попытайтесь защитить систему жизнеобеспечения.
Para proteger circuitos de soporte vital y energía auxiliar.
Ларри, прошу вас, попытайтесь понять.
Larry, por favor trata de comprender.
Попытайтесь не думать о них.
Intente... no pensar en ellos.
Попытайтесь.
¡ Inténtelo!
Попытайтесь достучаться.
- Eso. intente razonar con ellos.
Лейтенант Ухура, попытайтесь связаться с ними на второй частоте.
Teniente Uhura pruebe contactarlos en la frecuencia 2.
Попытайтесь вспомнить.
Intenta acordarte. Es importante.
Если появятся ромуланцы, попытайтесь им объяснить. Я не хочу провоцировать столкновение.
Si aparece algún romulano traten de hacerles entender.
Попытайтесь.
Inténtelo.
Попытайтесь найти их.
Intenté recuperarlas.
Попытайтесь сделать все одной правой.
Procure hacerlo todo con la mano derecha.
Попытайтесь решить задачу с помощью маленьких конкретных решений!
Intenta resolver el problema con un modelo a escala.
Попытайтесь найти...
Intenta descubrir...
Попытайтесь помочь ей.
Trate de ayudarla.
Целить в ведущих лошадей, попытайтесь попасть в вождя.
Tiren a los primeros caballos.
- Попытайтесь прорваться. - Есть, сэр.
- ¿ Transportador y comunicaciones?