Попытаться Çeviri İspanyolca
4,143 parallel translation
Итак, мы можем попытаться и провести особенный ежегодный ужин, пожалуйста?
¿ Podemos intentar que esta sea una cena especial de aniversario, por favor?
Ты должен попытаться сделать тоже самое.
Deberías tratar de hacer lo mismo.
Не знаю, но у нас есть шанс попытаться.
No lo sé, pero podemos tener una oportunidad de intentarlo.
Это означает, что любой, у кого есть список смертников, может попытаться.
Eso significa que cualquiera con la lista podría probar suerte.
Но, может, надо попытаться найти слово, связанное с тобой.
Así que, tal vez, deberíamos tratar de adivinar alguna sobre ti.
Позвольте попытаться.
Déjame intentarlo.
Не знаю, но... Я должна попытаться.
No lo sé, pero tengo que intentarlo.
Но весь смысл был в том, чтобы отдохнуть, попытаться осознать с тем, что нам... с тем что тебе выпало.
Pero la idea de nuestras vacaciones era descansar de lidiar con todo lo que los dos- - Todo lo que tú pasaste.
У него были причины попытаться защитить брак Флетчера.
Por alguna razón estaba intentando proteger el matrimonio de Fletcher.
Я должен попытаться.
Debo intentarlo.
Он может соврать... попытаться обвинить во всём меня.
Podría mentir... intentar culparme por todo lo que le ha pasado.
Так что нет никаких сомнений, что он мог попытаться убить шейха.
Está completamente dentro del ámbito posible de que trató de matar al jeque.
Инвернесс, а оттуда небольшая прогулка к камням на холме Крейг-на-Дун и возможность попытаться вернуться в свое время.
Inverness, y de ahí sólo un pequeño viaje me llevaría hasta las piedras de Craigh na Dun y a una oportunidad de volver a mi propia época.
Если вы и правда знаете, как построить лучшее будущее, мы должны попытаться.
Si de veras tiene usted un camino a seguir para nosotros, tenemos que intentarlo.
Я должна попытаться.
No me importa. Voy a arriesgarme.
Хочу попытаться ещё раз.
Estaba... voy a repetir el golpe de salida.
Я хочу попытаться вернуть её, и мои требования помогут с этим.
Y quiero intentar ganármela de nuevo, y necesito estas cosas para lograrlo.
Мог бы хоть попытаться скрыть свою радость.
Al menos podrías ocultar lo feliz que estás.
Нам осталось лишь вызвать кое-кого из ада и попытаться его поймать.
Todo lo que nos falta es el "cómo demonios sucedió", y tendremos esto listo.
В этот момент я обычно должна попытаться пофлиртовать с тобой.
Este es el punto en el que me gustaría normalmente tratar de coquetear con usted.
Попытаться понять, почему наши пути пересеклись, и посмотреть, был ли способ его остановить до того, как появился я.
Y quería intentar entender por qué se habían cruzado nuestros caminos y ver si, de alguna forma, podría haberlo evitado antes de que pasara.
- Ну, стоило попытаться.
- Bueno, valía la pena intentarlo.
Мерлин может попытаться связаться с Теей.
Puede que Merlyn trate de contactar con Thea.
Знаю, это не продлится вечно, но я должен попытаться.
Sé que no va a durar para siempre, pero tengo que intentarlo.
Что ж, он оставил мне в баре ту записку, чтобы попытаться запугать, но она лишь разозлила меня.
Bueno, me dejó esa nota en el bar para tratar de asustarme. Pero solo ha conseguido irritarme.
А иногда, ты не уверен, оно это или нет, но стараешься хотя бы попытаться увидеть мир глазами другого человека.
Y a veces, no estás seguro si es perfecta o no, pero al menos intentas ver las cosas desde otra perspectiva.
Стоит попытаться.
Vale la pena intentar.
Она действительно сказала "попытаться", меня от этого тошнит.
Ella en realidad utilizo la palabra "luchar" lo cual me da ganas de vomitar.
Я предлагаю попытаться прожить свою жизнь вместе со мной, понятно?
Te pido que lo intentes... y vivas tu vida junto a mí, ¿ sí?
Я просто... должна была попытаться.
Tenía que preguntarlo.
Он говорит, что выбежал на улицу, чтобы попытаться остановить её, но уже было слишком поздно.
Dice que salió corriendo para intentar detenerla, pero llegó demasiado tarde.
Чтобы еще раз попытаться, заняться со мной сексом?
¿ Acaso vas a intentar tener sexo conmigo otra vez?
Возможно попытаться, это самое верное решение.
Quizás hacer lo que hacen todos es en realidad la opción más dura.
Пока вы здесь моя задача. Попытаться убить вас.
Mientras estéis aquí, mi trabajo es intentar mataros.
- Нужно попытаться.
- Debemos intentarlo.
Скажу так, если нам суждено умереть здесь, мы можем попытаться сбежать.
Me parece que si hemos de morir aquí, bien podríamos morir intentando escapar. Después de que Clarke se fuera, no hay modo de escapar. Ya lo hemos discutido.
Мы должны попытаться.
Debemos intentarlo.
Я верю, что стоит попытаться.
Creo que vale la pena intentarlo.
Но вам нужно попытаться поправиться.
Pero tienes que intentar mejorar.
- Вы должны попытаться.
- Tienes que intentarlo.
Участники, изображая выдуманную личность, должны попытаться поговорить с как можно большим числом полицейских до того, как их узнают.
Los concursantes deben crear una personalidad encubierta y hablar con tantos agentes de policía como podáis antes de ser reconocidos.
Но я считаю, что во многих случаях, мы обязаны попытаться.
Pero creo que, en muchos casos, tenemos la obligación de probar.
Но я могу попытаться узнать кто ее лечит.
Pero puedo intentar saber quién la está tratando.
Могу попытаться.
Desde luego que puedo intentarlo.
А, значит, тебе нужно снова попытаться убить Роба.
Así que tuviste que intentar matar a Rob nuevamente.
Я могу попытаться изгнать его...
Podría intentar echarlo...
Ты смог попытаться, а это самое главное.
Les importó lo suficiente como para intentarlo, y eso es lo que cuenta.
Если бы я надавил на неё, если бы ввёл запреты, она бы просто уехала отсюда и у меня не было бы шанса попытаться и помочь ей.
Si hubiera tomado medidas drásticas con ella... si le hubiera puestos restricciones... se habría marchado en el acto de aquí, y no habría tenido ninguna oportunidad de intentar ayudarla.
Я... я должен был попытаться в последний раз.
Yo tenía que intentarlo por última vez.
Шансов немного, но попытаться стоит.
Las probabilidades están en contra, pero vale la pena intentarlo.
Надо попытаться.
Vale la pena intentarlo.