Примерно в это время Çeviri İspanyolca
109 parallel translation
Простите Колен, но я уверен, что слышал, как вы входили... примерно в это время.
No quisiera cargar las tintas, pero le ví entrar en su cuarto a esa hora.
Ограбление и убийство случились примерно в это время.
El robo y el crimen se cometieron alrededor de esa hora.
Боюсь, примерно в это время я уснул.
Sobre esa hora me quedé dormido.
Примерно в это время дня солнце находится приблизительно на юге, а значит, вы стоите лицом к югу.
A esta hora del día, el sol esta en el Sur, así que estás cara al Sur.
Ну вот, примерно в это время появился двигатель 7,5 литров с турбонадувом "Марк IV", и усиленной крыльчаткой...
Y cuando salió el 455 con un filtro de aire Mark IV y calefacción...
Примерно в это время Соединённое Королевство было крайне взволновано угрозой французского вторжения.
Por aquellos tiempos el Reino Unido se encontraba en estado de gran agitación... debido a la amenaza... de una invasión francesa.
Примерно в это время, еще один выстрел не попадает в машину. Он попадает в Джеймса Тэга у колонны.
En este momento, otro tiro falla por completo pero le da a James Teague en el paso peatonal.
Мы играли примерно в это время.
Ese día, yo jugaba.
Примерно в это время, Картофан, Больной и я... приняли здоровое, сознательное, демократическое решение... сесть обратно на героин как можно скорее.
Casi en ese momento Spud, Sick Boy, y yo, decidimos de manera saludable y democrática volver a la heroína lo antes posible.
Крогсхой в нашем крематории, примерно в это время его должны кремировать.
Quizá lo incineren aquí mismo.
Примерно в это время Аяно сделал успешный подъем с переворотом на школьном дворе, а призрак мертвого якудзы, который преследовал его, наконец-то освободился от вони и от этого мира.
Por aquel entonces, Ayano consiguió una vuelta completa en el patio de la escuela. Y el fantasma del yakuza muerto que había estado acechando a Ayano, quedo finalmente liberado de aquella peste y de esta tierra.
Примерно в это время. Я никогда больше не встречал его.
Por esta época, nunca lo encontré
Вы сказали ранее, что примерно в это время пришло агентурное сообщение об угрозе нападения на Белый дом.
Vamos. Ahora, de acuerdo a su declaración previa a esta hora recibió información sobre el inminente ataque a la Casa Blanca.
Другие гости приезжают около пяти, церемония начнётся в пять-тридцать, так что... примерно в это время.
Los otros invitados llegan a las 5 y todo comienza cerca de 5 : 30, así que... -... más o menos a esa hora. - Muy bien.
На записи люди слегли примерно в это время.
Eso es alrededor del mismo tiempo en que la gente se empezó a sentir enferma en el planeta, en la grabación.
- Примерно в это время мы открыли дискуссионные группы "Вагина".
- Alrededor de entonces empezamos los Grupos de discusión sobre la vagina.
Да, это случается каждый год примерно в это время
Sí, me sucede cada año en esta misma época.
Кроме того, мы думали пересечься примерно в это время, так что я рискнул.
Además, se suponía que teníamos que encontrarnos justo ahora, Así que le di una oportunidad.
Примерно в это время Мария начала встречаться с Нэтаном Калвером.
Es alrededor del mismo tiempo que María empezó a ver a Nathan Culver.
Я собиралась пригласить к нам Ричарда Карлайла примерно в это время. Он мог бы пробыть у нас с пятницы до понедельника.
Iba a preguntarle a Richard Carlisle sobre esto del sábado al lunes.
Кстати, примерно в это время кончилась война.
Por cierto, por aquel entonces acabó la guerra.
Да. Примерно, в это же время год назад.
El año pasado, por estas fechas.
Это снизит время проникновения в земную кору примерно на 5 часов.
- Esto adelantará... la perforación de la corteza terrestre casi en cinco horas.
Примерно в это же время Билли и Чарли играли в бейсбол почтовыми ящиками в компании с Тузом и Вырвиглазом.
Al mismo tiempo, Charlie y Billy estaban jugando al béisbol de buzones con Ace y Ojitos.
В это же время дня, примерно с той же скоростью, что и сейчас.
La misma hora del día, a la misma velocidad que voy ahora.
Примерно в это же время мы потеряли 9 минут на шоссе.
Justo cuando perdimos nueve minutos.
35 лет назад, примерно в это же время, я оправдал человека, моряка.
Hace 35 años, a la misma hora, las 5 de la tarde... absolví a un marino.
- Я пилотировал марсианский шаттл примерно в это самое время.
Estaba pilotando un trasbordador sobre Marte por la misma época.
Я видел его и в прошлом году, примерно в это же время.
También lo vi por estas fechas el año pasado. En esa ocasión fue en mi casa.
Ну, примерно в это же время в прошлом году погиб его отец.
Bien... Hace casi un año que su padre murió.
Я имею ввиду то, что было много интересных приложений для Linux в это время, это было примерно два или три года назад, когда такая поддержка начала серьёзно ослабевать но не было движения, вы знаете, вы могли даже рассказать случай в бизнесе
es decir, claramente hay muchas aplicaciones interesantes en Linux en, en ese momento, fue tal vez hace dos o tres años, cuando el asunto principal empezó a tomar forma pero no era algo seguro, es decir,
Конечно это случилось примерно 200 тысяч лет назад за это время свет добирался до нас и проявился в ту ночь 1956
Por supuesto, en realidad fue hace 200 mil años, pero su luz nos llegó acá hasta una noche del año 1956.
Это рисунок углем был найден в древнем храме, построенном примерно в то время, когда был написан список Вейр.
Es una copia al carbón tomada de un templo de los Antiguos, construido en los tiempos en que la lista de Weir se escribió.
Примерно в это же время, однажды утром мой отец сел в машину, сказав маме, что едет по делам.
Más o menos por esa época mi papá se subió al auto un día y le dijo a mi mamá que tenía algo que hacer.
Я был так счастлив когда открыл их! Потому что примерно в это же время стали происходить со мной неприятные вещи.
Fue una suerte que los descubriera en ese momento porque fue cuando las cosas me empezaron a salir mal en el trabajo.
Во-вторых, примерно в это же время я встретился с одним человеком, вегетарианцем, заставившим меня задать самому себе вопрос : имею ли я право продолжать есть мясо?
También en el mismo periodo, conocí a alguien que era vegetariano quien hizo que me preguntara a mi mismo si yo tengo justificación para continuar comiendo carne.
Примерно в это же время оборвалась связь с шахтой, ведущей к оружию Древних.
También perdimos el contacto con el emplazamiento de perforación más o menos a la misma hora.
- Нет, я встретил вас в прошлом году, примерно в это же время, вы были с подругой и называли себя Саванной.
Te conocí el año pasado, en estas fechas en realidad Estabas con un amigo vuestro, y te hacías llamar Savannah.
Это произошло примерно в одно время.
Más o menos en la misma época.
Все, что для этого нужно - это найти того, кто родился примерно в то же время.
Todo lo que tienes que hacer es encontrar a alguien que haya nacido por la misma fecha que tú.
Это было примерно то же самое время, когда христианство начинает обращать англосаксов в Англии.
Fue alrededor de la misma época en que el cristianismo estaba comenzando a convertir a los anglosajones en Inglaterra.
А что насчет синего автомобиля примерно в это же время, где-то в этом районе?
¿ Y un coche azul sobre la misma hora por esta zona?
Возможно, это были только твои ранние начинания происходившие где-то.. ну, вы знаете, потому что все это происходило примерно в то же время.
Probablemente fueron solo los primeros bits tuyos, simplemente flotando en allí en alguna parte, sabes, por que era en esa época.
Предположим, что примерно в это же время он начал обманывать меня.
Hmm. Supongo que eso está bien en relación al tiempo que empezó a engañarme.
Часто, мы, студенты собираются вместе и говорить о проблемах у нас есть НПО говорить о проблемах, и у нас есть правительство говорить Примерно в то же все время, но редко присоединиться эти три элемента, и особенно там, это четвертый элемент,
A menudo, los estudiantes reunirse y hablar acerca de los problemas que tenemos ONG hablando de los problemas, y tenemos el gobierno que habla sobre el mismo todo el tiempo, pero rara vez unirse a estos tres elementos,
Звонил жене, Брук Джексон, в 6 : 17, Примерно в это же время на него напали.
Llamó a su mujer, Brooke Jackson a las 6 : 17, más o menos a la misma hora en la que estaba siendo atacado.
Кевин, не знаю, что тебе ответить... Человек в его нынешнем виде существует... уже примерно 250 тысяч лет... Думаю, за это время кто-то мог и существовать.
No sé la respuesta, Kevin... ya que el hombre en su actual forma... lleva aqui unos 250 mil años... supongo que debió existir alguien... pero no puedo decirlo por seguro.
И просто, чтобы ввести тебя в курс происходящих со мной любовных приключений, скажу только, что примерно в это же время год назад я был обручён с великолепнейшей девушкой, которую когда-либо встречал.
Y sólo para ponerte al día sobre mis recientes aventuras románticas, por este tiempo, hace un año, estaba comprometido con la chica más grandiosa que haya conocido.
Примерно в это же время всех тех диллеров прикончили.
En esa época que mataron a todos esos traficantes.
Так примерно в это же время Джоди начала посещать Вэнса в тюрьме.
Eso es más o menos alrededor de cuando Jody empezó a visitar a Vance en prisión.
- Это случилось примерно в то же время, когда вы с Терезой.. Понимаете.. переспали.
Eso sucedió en el tiempo en que tanto Theresa como tú estaban... ya sabes, "dándole parejo".
примерно вот так 20
примерно в 173
примерно в то время 22
примерно в то же время 17
в это время 113
в это время года 39
это время 180
это время прошло 18
пример 48
пример для подражания 18
примерно в 173
примерно в то время 22
примерно в то же время 17
в это время 113
в это время года 39
это время 180
это время прошло 18
пример 48
пример для подражания 18
примерно 997
примерно на 36
примечание 75
примерно год назад 20
примерно так 157
примерно через час 40
примерно час назад 23
примерно через 67
примерно так же 25
примерь 189
примерно на 36
примечание 75
примерно год назад 20
примерно так 157
примерно через час 40
примерно час назад 23
примерно через 67
примерно так же 25
примерь 189