English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Принесёт

Принесёт Çeviri İspanyolca

1,948 parallel translation
Я убью время пока жду когда этот Панчо Вилья принесёт моё меню.
Tengo mucho tiempo mientras espero que Pancho Villa traiga el menú.
Да сэр. М-р Катнер принесёт нам очень много пользы.
El Sr. Kuttner nos será muy útil.
Кармическая энергия принесёт нам кучу новый новичков
La sinergia kármica nos dará un montón de aspirantes.
Даган сказал, что принесёт дому Батиата дар крови.
Dagan dice que honrará la casa de Batiatus con regalos sangrientos.
Надеюсь, что оно принесёт прибыль.
Esos ruegos serán beneficiosos.
Исключительно при твоём участии, - Принесёт тебе мир? Или новые муки?
¿ eso va a traerte paz o... más sufrimiento?
О боже, представляешь, какой ужас она сейчас принесёт?
Hombre, ¿ puedes imaginar el desastre con el que nos salga?
Уверен, она принесёт что-то вроде.. вроде какашки на тарелке, ага?
Te apuesto que viene con algo... como popó en un plato, ¿ cierto?
Твистер принесёт уголь.
Twister está recogiendo carbón.
Он принесёт вам только страдания.
Nada más que dolor en el corazón hay ahí. Cómo sabes...
Принесёт ли их усердная работа достаточно, чтобы было что поставить на стол?
¿ Les costará mucho trabajo llevar la cena a la mesa?
Бог мой, я бы не выдержала позора, который принесёт
Dios mío, no podría aguantar la vergüenza que podría traer
Ему придётся изменить модус операнди, но радости ему это не принесёт.
Cambiará su modus operandi porque tiene que hacerlo, pero no estará contento con ello.
Однажды твой темперамент принесет тебе большие проблемы.
Un día tu mal genio y tu bocota te meterán en un gran lío.
Это им не принесет пользы.
Esto no es bueno para ellos.
Посмотрим, что принесет нам будущее.
Vamos a ver qué nos traerá el futuro.
Дать ему такую боль, что только мое блаженство принесет облегчение
Inducidle un dolor crónico que solo mi éxtasis pueda aliviar.
Пусть сестра принесет набор реанимации
Dile a la enfermera que venga con el carro de resucitación.
Ок, Дэйл принесет торт, Хит принесет пиво, и я позаботился о соседях которых-ты-не-пригласил и они не будут жаловаться на шум.
De acuerdo, Dale trae tu tarta, Heath tu cerveza, y yo tengo que dar a nuestros vecinos una invitación de no invitados para que no se puedan quejar del ruido.
25 тысяч подойдет, плюс часть того, что еще принесет это шоу.
25 de los grandes lo solucionarían, más una parte de lo que sea que el show gane.
Да, и доля от всего что еще принесет это шоу.
Sí, y compartir cualquier otra cosa que salga del show.
Что касается вознаграждения Я уверен, что мы будем работать пока это не принесет удовлетворения нам всем, да?
En cuanto a la remuneración Estoy seguro que vamos a acordar algo que sea satisfactorio para todos, ¿ si?
Конечно... эта работа принесет кое-какие растраты.
Por supuesto... todo este trabajo... implica ciertos gastos.
И я думаю, что у меня есть очень хороший номер для тебя, который принесет золото.
I creo que tengo para ti una rutina de salto muy especial para que logres el oro.
Тётя Терри принесёт китайской еды.
- La tía Terry traerá comida china.
Предположительно, этот проект принесет более миллиарда...
Esto permitirá que más de mil millones de dólares- -
Что это принесёт прибыль?
Supongamos que no tienes el dinero?
И знание не принесет вам никакой пользы.
Y saberlo no le hará ningún bien.
Шейн вернется и принесет все, что нужно доктору.
Shane va a volver con lo que necesita el doctor.
Она принесет больше проблем, чем того стоит.
No sigas por ahí.
Чтобы казалось, что участок принесет много прибыли.
Los echa en las concesiones que vende para que parezcan más ricas.
И кто знает, что принесет следующий час?
Y quien sabe qué habrá en la proxima hora
В конце концов любовь принесет ему счастье.
Y al final el amor... sólo trae alegrías.
Пезаро принесет нам 5000 лошадей и вдвое больше копий.
Y Pesaro trae consigo 5 mil caballos y el doble de lanzas.
Армию, которая принесет хаос на наши чудесные земли.
Un ejército que liberará el caos de la guerra sobre nuestras tierras.
Если он не принесет пулю вовремя... Последнее средство.
Si no llega con la bala a tiempo, el último recurso...
Она знает, что ручной волк принесет ей больше пользы, чем мертвый.
Ella sabe que un lobo domado es más útil para ella que uno muerto.
Живой он принесет больше пользы.
Él es mas útil para nosotros vivo que muerto.
Я дам тебе кое-какие вещи, пока Мэтью не принесет тебе все необходимое.
Puedes pedir prestadas algunas cosas hasta que Matthew traiga lo que necesites.
- Она принесет их позже.
Las traerá más tarde.
Но это не принесет вам ничего хорошего.
Pero esto no te haria ningún bien.
Эй, что он имел ввиду под тем... что это не принесет мне ничего хорошего?
Oye, ¿ Qué quiere decir con eso... de que no me hace ningún bien?
Война принесет нам несчислимые беды!
¡ La guerra nos traerá una gran miseria!
Да, я сомневалась насчет этого, но была уверена, что Юи-семпай принесет свою...
pero estaba segura de que Yui-senpai traería la suya...
Ставка на порядок финиша первого и второго на 20 штук принесет Вам $ 600 000. Осталось пять забегов, и будет меньше.
Una apuesta exacta de 20 Grandes Te dará $ 600,000 faltan 5 carreras y contando.
Почему вы все еще здесь? Я ухожу, как только сестра принесет мне что-нибудь от экземы.
- Me iré tan pronto como la enfermera me traiga algo para el eczema.
* Ты должен увидеть, что принесет нам завтрашний день *
Chicos, hay que ver lo que traerá el mañana
* Мы должны увидеть, что принесет нам завтрашний день *
Tienes que ver lo que traerá el mañana
Джейсон принесет много денег, Рэй.
Jason va a hacer un montón de dinero, Ray.
Я хочу право первого голоса и 20 % от того, что принесет этот парень.
Quiero los primeros pagos y quiero el 20 por ciento de todo lo que haga el chico.
Он же не похож на парня, который принесет цветы на вечеринку?
¿ Te parece la clase de tipo que pensaría en llevar flores a la fiesta?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]