Принеси его Çeviri İspanyolca
154 parallel translation
Принеси его мне и получишь свои 5 баксов.
Llévalo y te daré 5 dólares.
- Все равно, принеси его. Кто знает?
- Llévalo a casa, uno nunca sabe.
Иди и принеси его!
¡ Ve, chico!
Принеси его завтра.
Tráela mañana.
Сэцуко, сходи, принеси его портфель.
Setsuko, ve y coge su bolso
" Возьми сына твоего, единственного твоего, которого ты любишь... и пойди в землю Мория и там принеси его... во всесожжение на одной из гор.
...'Toma a tu hijo Isaac a quien tanto amas ve a la tierra de Moriah y ofrécemelo allí en el holocausto sobre uno de los montes.
- Принеси его сюда.
- Tráigalo aquí. - Sir.
Давай, принеси его.
¿ Espada?
Пьерино, набери ведро свежей воды и принеси его в хлев, быстро!
Pierino, coge un cubo de agua y llévalo enseguida al establo.
Иди и принеси его.
Ve a cogerla.
Так принеси его.
Entonces, date prisa y tráela.
Тогда пойди принеси его.
Pues tráela, y luego...
Найди Таряма и принеси его лекарство. Быстро!
Busca a Taryam y trae los medicamentos, corre.
Так что перевались туда и принеси его.
¿ Por qué no va adentro y nos la trae?
- Принеси его сюда.
Buen viaje.
Принеси его сейчас.
Tráela.
Урк, будь добр, найти бабушкино кресло и принеси его сюда.
Urk, hazme un favor : saca la silla de la abuela.
Принеси его Сэнди. Давай.
Llévaselo a Sandy.
Вильгемина, в моей сумочке пузырек. Принеси его мне.
Wilhemina, en mi bolso hay un frasco, dámelo, por favor.
- Давай, принеси его!
- ¡ Ve por ella!
Давай, малыш, принеси его мамочке.
Vamos, cariño, tráesela a papá.
- Тогда сходи принеси его.
- Bueno ve por el, por favor.
Сломай дверь, если надо будет. Но достань мне диск.И принеси его.
Tiren la puerta abajo, pero tráiganme ese disco.
И Бог сказал ему "Теперь возьми своего сына, своего единственного любимого сына, Исаака..." "... и иди в землю Морию и принеси его в жертву... "
Y Dios dijo, "Lleva a tu hijo- - el único hijo que amas, Isaac, y ve a la tierra de Moria y ofrécelo allí como un sacrificio en una montaña que te mostraré."
Не ной и сходи принеси его!
Se bueno y tráeselo a Ma.
Возьми весь запас Анагресса из офиса и принеси его ко мне домой. Сможешь?
Agarre todo el Anagress y tráigalo a mi casa. ¿ Puede hacereso?
- Принеси его!
- Dámelo!
Хватай чемодан и принеси его мне, хорошо?
Coge tu maleta y tráemela. ¿ De acuerdo?
Поскорее принеси мне его.
Traela, lléname una cacerola.
Принеси его, скорее! - Чарли! Чарли!
Charlie, cariño.
Вернись на кухню, сделай выпивку судье, и принеси её сюда, пока я буду его развлекать.
Trae las bebidas para el juez y yo lo distraeré.
Принеси мне его данные.
Traiga su informe.
Иди в трейлер, возьми ведро, наполни его бензином, и принеси сюда.
Ve a la caravana, toma un cubo, llénalo de gasolina y tráelo aquí.
Иди и принеси воды для его ран.
Ve y trae algo de agua para sus heridas.
Маруся, принеси нам кофе сюда. Мы его выпьем на свежем воздухе.
Mary, trae el café aquí.
Так что найди анестезиолога, чтобы накачать его газом, и принеси мне последние снимки, потому что этим уже двое суток.
Así que busque un anestesista, haga anestesiar al paciente y tráigame las últimas radiografías. Las que vimos no son recientes.
Ты принеси мне его.
Pásamelo por mi.
Принеси этого поросёнка с вертела, только не режь его, принеси зажаренного, целиком.
Tráiganos el cerdo del asador y no lo trinche.
Беги, принеси его!
¡ Ve por él!
- Нет, принеси телефон и спусти его вниз!
¡ Dame un teléfono... y bájalo aquí ahora mismo!
Нам плохо. Может, мы умираем, кто его знает. Так что давай, отклеивай свою толстую задницу от стула и принеси нам противозмеиной сыворотки.
Podríamos estar muriendo, uno nunca sabe así que aleja ese culo gordo de la pantalla y tráenos suero de víboras ahora mismo.
Принеси. - У меня его пока нет. Мне надо забрать его у мистера Питта.
No, debo recogerlo en la oficina del Sr. Pitt.
Ладно, позаботься о нём и принеси мне его медицинскую карту.
Manténgalo abrigado y tráeme su ficha médica.
Линия Кушмана занята! Звони, пока не добьешься его и принеси бумаги.
Wendy, sigue llamando a Cushman.
Будь ангелом, сбегай принеси мне его?
Sé un ángel y tráela, ¿ quieres?
Так, для смеха вырежи его сердце и принеси мне.
Sólo para divertirnos arráncale el corazón y tráemelo.
Положи его на бок. Воды принеси.
Pónganlo de lado.
Он берет и снова начинает тянуть меня за ногу, тогда я беру мячик, кидаю и как бы говорю "Принеси мне его, дружище."
Y él seguía tirándome de los pantalones, así que, tomé la pelota y la arrojé para que la fuera a buscar.
"Авраам, возьми сына твоего, единственного твоего, которого ты любишь, Исаака, и принеси его во всесожжение на одну из гор, о которой я скажу тебе".
... en la montaña que yo te indique.
Иди сходи к нашему почтовому ящику и если увидишь письмо для меня принеси мне его и посторайся что бы никто не узнал.
Ve a nuestro buzón y, si ves una carta para mí tráela y no se lo digas a nadie. ¿ Está bien?
Возьми его, но принеси в понедельник.
Llévatelo, ya lo devolverás le lunes por la mañana.
его имя 357
его жена 362
его дядя 22
его не было дома 31
его брат 122
его нет на месте 18
его здесь нет 962
его отец 295
его нет в городе 21
его сын 143
его жена 362
его дядя 22
его не было дома 31
его брат 122
его нет на месте 18
его здесь нет 962
его отец 295
его нет в городе 21
его сын 143
его не будет 57
его друзья 46
его девушка 84
его номер 25
его брата 23
его нет дома 129
его дочь 124
его задача 19
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его друзья 46
его девушка 84
его номер 25
его брата 23
его нет дома 129
его дочь 124
его задача 19
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его нет 1008
его душа 21
его статус 135
его невеста 25
его здесь не было 30
его надо остановить 28
его лицо 80
егодн 254
его тут нет 137
его больше нет 278
его душа 21
его статус 135
его невеста 25
его здесь не было 30
его надо остановить 28
его лицо 80
егодн 254
его тут нет 137
его больше нет 278