English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Принёсла

Принёсла Çeviri İspanyolca

4,175 parallel translation
Хлоя, ты принесла бутылку воды о которой я просила?
- Chloe, tienes la botella de agua te pedí?
Я принесла шоколадный кекс на случай, если тебе лучше.
Te he traído un muffin de chocolate para cuando te sientas mejor.
Где-то в половине шестого я принесла ужин - они как раз общались.
Estaban chateando cuando le llevé la cena, cerca de las 5 : 30.
Я принесла вам несколько фотографий. Мне хотелось, чтобы вы увидели, насколько счастлива была Сэм, просто абсолютно счастлива...
Quería que vieras lo feliz que era Sam, toda una alegría...
Мария принесла мне суп.
Ooh. Chica linda. Ladrón Pretty.
Ещё я принесла вам окопник и вишнёвую кору для обезбаливания.
También te he traído consuelda y corteza de cerezo para el dolor.
Я вам горячей похлебки принесла. Там, у огня.
Hay un poco de caldo para ti en el fuego.
– Я принесла клятву хранить секреты семьи.
Es mi juramento mantener confidencias familiares,
Я так возбуждена, что я наконец-то возбуждена, что я принесла нам наушники, чтобы мы могли слушать его музыку.
Estoy tan emocionada de al fin poder estar emocionada que me he comprado cascos iguales, así que podemos escuchar su música.
И я принесла бургеров.
Y he traido hamburguesas.
Принесла свою книгу учета, как вы и просили.
Traje el libro de registro como me pidió.
Она принесла кассету вам... может быть, чтобы отдать ее твоему отцу на хранение.
Iba a llevaros la cinta... Tal vez para dársela a tu padre para tenerla bajo custodia.
Я принесла тебе кое-что... на случай, если у тебя нет ничего синего. Ничего себе.
Te traje algo... en caso de que no tuvieras algo azul.
- Я принесла пиццу.
- Traje pizza.
- Знаешь, зачем она сегодня принесла снимки?
Pensé que hablaban de compras en el patio. Sabes la verdadera razón de que trajera esas fotos hoy, ¿ cierto?
Леди принесла список, и папа снова превратился в тряпку.
La señora ha traído una lista, y papá vuelve a ser un gallina.
Пожалуйста, знай, я ценю тебя за большее, чем просто множество выгод, ты принесла в мою жизнь.
Por favor, quiero que sepas que te valoro más allá de por los muchos beneficios que has aportado a mi vida.
Она принесла шампанское.
Trajo champaña.
Скажу, что принесла Кейти серёжки, что она хотела, и когда Энтони меня увидит, у него сразу...
Puedo decir que le llevo a Katie los aros de diamante que quería, y el sólo hecho de mi presencia ahí... hará que Anthony vaya...
Я принесла вам несколько фотографий.
Te traje algunas fotos.
Я принесла портвейн, который ты просила.
Te traje el oporto que me pediste.
И еще я принесла тебе прощальный подарок.
Y también te cogí un regalo de despedida.
- Я принесла соус. - Мило.
- Traje la salsa.
Собака принесла послание от дуркиного домика о встрече на этом перекрестке.
El perro apareció en comisaría con un mensaje de la Majadera que decía que me reuniera con vosotros en esta intersección.
Но, когда я его принесла, она его не одела.
Pero cuando se lo traje, nunca se lo puso.
Принесла тебе несколько шаров.
Te he traído algunas bolas.
О, и я принесла торт.
He traído tarta.
- Я кое-что тебе принесла.
- Te compré algo.
Я знаю, что Челси принесла нам эти чеки, но я запросила копию её банковской выписки
Sé que Chelsea trajo los recibos, pero pedí copia de sus resúmenes de cuenta
Я принесла несколько журналов.
Traje algunas revistas.
Я принесла тебе подарок.
Te traje un regalo.
Я принесла пирожные.
He comprado BabyCakes.
Плюс я принесла завтрак и гениальную идею.
Además, he traído el desayuno y una idea alucinante.
Я принесла пирог - расставания Ох! Ух ты.
He traído tarta de ruptura. ¿ Es eso tarta de ruptura?
Я принесла ее для нас в ту ночь, когда ты пропал, но...
Traje un poco para nosotros la noche que te fuiste, pero...
Это Кимми принесла лично.
Kimmi lo trajo personalmente.
Я оставила игрушку Дэнни на пляже, а она принесла ее мне, чтобы ее не украли.
Dejé uno de los muñecos de Danny en la playa, y me lo trajo de vuelta para que no lo robaran.
Я не была уверена, есть ли здесь... аудиовизуальная... система, так что я принесла все.
No estaba segura de si había un equipo audiovisual, así que traje de todo.
Я бы принесла шампанского, но после всего произошедшего, думаю, виски будет уместнее.
Traería champaña, pero después de todo lo que hemos pasado, creo que escocés es lo mas apropiado.
Она принесла мне этот групповой иск.
Ella me trajo esta demanda colectiva.
Элли ее принесла?
No, la trajo Pete.
Смотри что я тебе принесла.
Mira lo que he traído.
Ты хочешь, чтобы я принесла алкоголичке выпивку?
¿ Quieres darle de beber a una alcohólica?
Я принесла тебе немного собачьего корма.
Te traje algo de comida para perros.
И много пользы ты принесла бы, валяясь мертвой в канаве, как капитан Оутс!
Te han hecho un favor, ¡ muerta en una zanja como el capitán Oates!
Ты принесла куриные перья и сухой конский навоз?
¿ Trajiste las plumas de pollo y el estiércol seco de caballo?
Я принесла перья, но не нашла сухого навоза.
Traje las plumas pero el estiércol no estaba seco.
Ты принесла тест на беременность?
¿ Tienes el test de embarazo?
Ты, э-э... ты принесла этот кофейник с собой?
¿ Trajiste la cafetera contigo?
Я принесла тебе кое-что, подумала, ты захочешь взять его.
No va mal.
Я принесла коробку для пасхи, и сказала ему, сварить яйца, чтобы потом их покрасить.
- Tenía siete años. - Lo sé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]