English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Приходи ко мне

Приходи ко мне Çeviri İspanyolca

321 parallel translation
Не приходи ко мне.
No vengas a mi casa
Приходи ко мне, когда сможешь.
Pasa por casa cuando puedas.
Филлип, я помогла тебе, когда ты нуждался во мне, так помоги же сейчас ты мне! Приходи ко мне!
Yo te ayudé cuando me necesitaste, ayúdame tú ahora.
Приходи ко мне завтра, к Кашмирским воротам.
Ven a buscarme mañana, a la Puerta de Cachemira Serai.
Приходи ко мне в понедельник.
- No, falló, J.R. - No fue el avión lo que falló, Will.
Ну тогда приходи ко мне в понедельник в час дня.
Ven el lunes a la una.
Нет. Ты говорил когда-нибудь ему : "Приходи ко мне на ужин"?
¿ Alguna vez dijiste a un amigo, "Vamos a casa a comer algo"?
- Приходи ко мне. Когда станет скучно.
Ven a verme si te aburres.
- Приходи ко мне позже. Комната 4, 3-й этаж
Dormitorio 4, Tercer Piso.
Приходи ко мне.
Vente a mi casa.
Приходи ко мне потом.
Cuando acabes, ven a mi casa.
А ну давай, приходи ко мне...
Bien... ven aquí...
Приходи ко мне на кривое Поле, я жениться буду.
¡ Mikolo, Dmitri, vámonos!
Приходи ко мне, когда уйдёшь отсюда.
Ven a verme cuando salgas de aquí.
Приходи ко мне в любое время.
Ven a mí cuando quieras.
Приходи ко мне ночью.
Si quieres esta noche hare el amor contigo
Приходи ко мне.
Ven a verme.
Никогда не знаешь наверняка, но... - если хочешь, приходи ко мне в студию.
Eso nunca se sabe, pero si quieres, si tienes interés, pásate por mi estudio.
Тогда приходи ко мне ночью.
Vuelve esta noche.
Приходи ко мне домой.
Vamos, ven conmigo.
Приходи ко мне ужинать завтра.
Ven a cenar a mi casa.
Кстати, не приходи ко мне.
A propósito. No te molestes en asistir.
Джура, брат, приходи ко мне немедленно.
Djura, hermano, pásate por aquí inmediatamente.
Я тебя подожду в комнате, и когда ты тут закончишь приходи ко мне, и начнем вечеринку, окей?
Ahora, voy a esperar afuera y cuando termines acá vas para allá y empezamos nuestra fiesta, ¿ ok? Ok
Ты думай, думай, а потом приходи ко мне со своими идеями. И мы посмотрим, что можно будет сделать.
Tú sigue comentándome tus ideas y veremos qué podemos hacer.
Приходи ко мне, понял?
Me lo dices a mí, ¿ entiendes?
Приходи ко мне после репетиции. Сделаешь мои домашние задания.
Ven a casa luego y me haces los deberes.
Приходи ко мне завтра в клинику для обследования.
Ven mañana a mi clínica para otro tratamiento.
Если ты закончишь до завтра, приходи ко мне. Мы зажжем пропановую красотку и поджарим мясо.
Si para mañana has terminado, ven por aca y pondremos calor a la carne.
Приходи ко мне, когда оденетешься.
Ven a verme cuando estés vestido.
Приходи ко мне. Ты увидишь кусочки кожи по всему бару и полу.
Venga al bar y verá trozos de piel por todo el suelo y por la barra.
Приходи ко мне в полдень, я сделаю тебе обед.
Luego ven a mi casa. Yo te haré la comida.
Приходи ко мне после обеда.
Ven a mis habitaciones después de la cena.
Потом приходи ко мне.
Luego juntémonos aquí.
Когда ты будешь отвечать на вопросы "Сходной Цены" приходи ко мне.
- Sí, bueno. Cuando puedas con las preguntas de'Full House'puedes venir a discutirme, sí?
Приходи ко мне утром, рано.
Ven a mi casa por la mañana, temprano.
Если ты решил тут остаться, не приходи ко мне за помощью.
Si te quedas aquí, no vengas pidiéndome ayuda.
{ C : $ 00FFFF } Не приходи тогда ко мне плакаться.
Te arrepentirás.
Ну ладно, мне нравится играть с тобой в эти игры только не приходи больше ко мне ничего просить.
Ok, me gustaría jugar a este juego contigo No vengas a suplicarme después.
Приходи жить ко мне. Ой!
Vente a mi cabaña.
дмитре, приходи ко мне на Святвечер.
En cuanto tenga tiempo, iré.
Если ты хочешь прийти ко мне сегодня поужинать, приходи ;
Vamos. Vendréis a cenar esta noche.
Приходи, присоединяйся ко мне на колокольне. Что скажешь, дорогой?
Reúnete conmigo en el campanario.
Когда сегодня ночью ты будешь идти домой и какой-нибудь безумный маньяк нападет на тебя с веткой логановой ягоды, плакаться ко мне не приходи!
Cuando te vayas a casa esta noche y algún maníaco homicida... te persiga con un puñado de frambuesas no vengas a llorarme.
Приходи как-нибудь ко мне домой пообедать.
Ven a mi casa y cenemos alguna vez.
Не приходи потом ко мне и не реви.
No vengas a llorarme después.
Тогда и на свадьбу ко мне не приходи!
Entonces, no vengas a mi boda.
Когда всё закончится, обязательно приходи ко мне.
Ven a verme cuando esto haya acabado.
Если тебе станет страшно, приходи ночевать ко мне.
Si estás incómodo, ven y quédate en mi casa esta noche.
Послушай, Сесиль. Я позвонил тебе потому, что у меня сегодня вечеринка. Приходи сюда, ко мне.
Ahora escuchá Cecil, la razón por la que te llamo es porque tengo una fiesta y quiero que vengas para acá.
Приходи вечером ко мне домой.
Pásate esta noche por casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]