English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Проблема в тебе

Проблема в тебе Çeviri İspanyolca

204 parallel translation
Проблема в тебе!
¡ Ese es el problema contigo!
Проблема в тебе Катрин, прости. Наша задача - совместить сегодняшнюю интонацию со вчерашними словами.
El problema, si puedes hacerlo, Catherine, el problema es encontrar el tono de hoy, con las palabras de ayer.
Тогда проблема в тебе! Позови начальника.
Entonces, tú eres el puto problema.
Твоя проблема в тебе самой.
Entonces el problema eres tú.
- Проблема в тебе.
Es contigo.
Может быть это не я, проблема в тебе.
Quizás no sea yo el problema.
Проблема в тебе : ты не разделяешь моих интересов игнорировать тебя.
El problema es que tú no compartes mi interés en no estar contigo.
Тебе все равно, вот в чем проблема.
No te importa, ese es el problema.
Проблема этого места в том, что если захочешь найти шерифа, тебе придётся скакать сотню миль.
Aquí no hay un agente de la ley en cien millas a la redonda.
Проблема в том, какой район тебе нужен.
¿ Pero en qué distrito, hijo?
В тебе нет ни грамма романтики и в этом-то вся проблема.
Eres poco romántico.
Спасибо за краткий обзор. Проблема в том, что, по-моему, тебе нравится мистер Морз.
El problema es que, me parece, que te cae bien el Sr. Morse.
Проблема в том, что тебе неважно, привлечь ли его хорошими оценками или плохим поведением, вроде превращения отца в игрушку.
- A todos nos gusta. El problema es que no te importa si lo logras, por ejemplo por sacar buenas notas en la escuela, o por ejemplo por convertir a tu padre en una caja de sorpresas.
Какой я тебе мужик? ! В чём проблема?
Es cuando tomas dos palabras que son totalmente lo contrario y las pones juntas.
Ну, это не проблема, у этой девочки дьявольская одержимость. Она готова залезть к тебе даже в постель. С поднятой юбкой и без трусиков.
Bueno, no es difícil, sobre todo porque estas benditas niñas tienen un coraje diabólico e incluso soy capaz de subirme en la cama con la ropa levantada y sin calzoncillos.
Но проблема в том, что ты думаешь, что он тебе помогает, но на самом деле он вредит тебе.
Lo malo es que crees que te ayuda... pero te perjudica.
Проблема - та, что когда я нуждалась в тебе, ты меня не поддержал.
El problema es que cuando te necesité, no estuviste ahí para apoyarme.
Твоя проблема в том, что тебе обязательно нужно быть в центре событий быть в самой гуще, поэтому ты изобретаешь способы оказаться в центре внимания. Вот из-за чего этот иск.
Tienes que estar en el centro de las cosas, por lo que inventas formas de colocarte y creo que de eso se trata esta demanda.
Я не знаю, что взбрело тебе в голову, но это не моя проблема.
Lo que te pase ya no es mi problema.
Тогда у тебя проблема. Я сказал тебе еще тогда, когда ты прицепился ко мне в камере, я не собираюсь помогать тебе.
Cuando me sacó de la celda le dije que no iba a ayudarle.
Если тебе не нравится, как я выгляжу, смотри себе на туфли, или уткнись носом в книгу, это - твоя проблема, а не моя.
Si no te gusta como me veo, luego mirar sus zapatos. O meter la nariz en un libro. Es su problema, no el mío.
Не возражаешь, если я скажу тебе, в чем проблема?
Pensaba contártelo.
Проблема - это когда твой ребёнок три ночи подряд не даёт тебе спать, потому что у него колики и ты настолько вымотан, что врезаешься сзади в Лексус с четырьмя пассажирами, каждый из которых - адвокат.
Un problema es cuando tu hija te despierta tres noches seguidas por un cólico y estás tan agotada que chocas un Lexus con cuatro pasajeros, todos abogados.
Тебе сложно выполнять свою работу, когда она на "Дефаенте", вот в чем проблема.
Le resulta difícil trabajar cuando ella está en la Defiant, ese es el problema.
Ты можешь поехать в Барнео. Куда угодно. Проблема лишь в том, что тебе 18 лет.
El punto es que tienes 18 años y ya puedes comenzar a tomar tus decisiones.
Пусть это будет в тебе! Моя проблема... Моя проблема в том, что я всегда ощущал ее через Барри, а Барри не приходит ко мне больше.
Mi problema es que siempre lo he sentido gracias a Barry, y ahora ya no me ayuda.
В этом твоя проблема - тебе нравится.
Ése es tu problema. Te gusta.
Ты думаешь, что это я, потому что тебе кажется, что твоя жизнь станет проще, если ты обвинишь в своих проблемах других. Но твоя проблема - это ты сама, Сэм.
Quieres pensar que tengo algo que ver porque crees que haría más fácil tu vida, porque tendrías a alguien a quien culpar por tus problemas cuando tu problema, Sam, eres tú.
Проблема не в тебе.
El problema no está en ti.
Просто, знаешь, проблема и в тебе тоже.
Debes saber, que tú eres parte del problema.
Вот именно поэтому я позвонил тебе, Га это потому что у тебя проблема с вампирами, и у Ангела есть некоторый опыт в этой области.
Por eso te he llamado... Tienes un problema con vampiros, Ángel tiene experiencia en ese campo.
Если я тебе должна это объяснять, то в этом-то и есть проблема.
Si tengo que explicártelo, no lo entiendes.
Проблема в том, что ты попросил Мелани выйти за тебя замуж, а она тебе отказала. Так что это ты бросаешь перчатку.
El problema es que Melanie te rechazó y te frustraste.
Я хочу приготовить тебе поесть. В чем проблема?
Quiero prepararte algo de cenar.
Я скажу тебе, в чём была проблема потому, что я был там.
No, déjame que te cuente cuál era el problema que tú leíste en el periódico pero yo estaba allí.
Проблема в том, что тебе надо отделать камнем пол...
El problema es que aquí necesitas una capa de aeración...
Пит, тебе не приходило в голову, что проблема не в пицце а в Кирке?
Pete, no se te ocurrió que el problema. ¿ Podía no venir de la pizza sino de Kirk?
А если я тебе ногу запихну в задницу, это будет твоя проблема?
Si yo te pateo el culo, ¿ entonces sería tu problema?
Проблема в том, что тебе надо обратиться к пастырю, а не ко мне, парень.
Ese es el problema. Deberías hablar con un sacerdote, no conmigo, niño.
Тебе ничего не надо знать, чтобы понять в чем проблема.
No necesitas saber nada para descubrir qué tiene.
И тебе лучше рассказать нам, в чём заключается твоя настоящая проблема, или нам придётся тебя нафиг придушить.
Te descuartizaré en trozos como un león.
Проблема в том, если я не могу доверять тебе, то я не могу верить твоему утверждению, что я могу доверять тебе.
El problema es que si no puedo confiar en ti no podré confiar en tu petición de que confíe en ti. Pero gracias.
- В тебе. Ты моя проблема. - Я - твоя проблема?
- Tú eres mi problema.
Тебе необходимо верить, что у меня есть проблема, чтобы в твоем предательстве была капля благородства.
Necesitas creer que soy drogadicto para que tu traición parezca un acto de nobleza.
Эй, это не моя проблема, всё дело в тебе.
- ¿ Tratas de deshacerte de mí? - Eso es ridículo. Te quiero.
Проблема не в тебе, а во мне.
Nisiquiera eres tú. Soy yo.
Мы в тюрьме. Если самая большая проблема в том, что она писает, то тебе повезло.
Si el gran problema de esa chica es orinar, entonces estás bien.
Знаешь в чем твоя проблема, тебе нужно расслабиться, оттянутся немножко...
Tu problema es que no te relacionas no te diviertes
После того, как я услышал, в чём проблема, я подумал, что лучше и для неё и для ее сестры будет, если я обращусь к тебе.
Después de oír su problema pensé que lo mejor para ella y su hermana era que habláramos contigo.
Проблема в том, что мы платили тебе.
El problema es que por nuestra parte te hemos estado pagando.
Проблема в том, что когда тебе становится комфортно в новой тюрьме, тебя переводят снова и снова... переводят из тюрьмы в тюрьму... из тюрьмы...
El problema es que cuando te acomodas... e incluso antes, te trasladan... una y otra vez... Moviéndote de prisión en prisión en prisión...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]