English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / В тебе что

В тебе что Çeviri İspanyolca

13,766 parallel translation
Господи боже. Уверен, что о тебе в книге ни слова.
Oh, por la bondad de dios apuesto que no te menciona en ese libro.
Прости, Крис, но тебе нужно принять сейчас, что люди будут видеть в тебе извращенца.
Lo siento, Chris pero tendrás que aceptar que de ahora en adelante la gente te vera como un pervertido loco por el sexo.
Но как бы мне не хотелось всадить тебе пулю в голову, не думаю, что ты решишься.
Pero por tentador que sea pegarle un tiro en la cabeza, no creo que tenga lo que hace falta.
- А если не хватит, то только потому, что в тебе нет веры.
Si no hay suficiente es que no tienes fe.
- А, ну, в общем, Господи, спасибо тебе за пищу, которая твой подарок, э... и... и спасибо большое вам вот за то, что вы приготовили такой вкусный ужин, правда, пахнет очень вкусно, я уверен, что вот эта рыба, она просто...
Vale, entonces. Dios mío... Gracias por la comida que nos has dado.
А теперь, Господи, он сам обратится к тебе, потому что верует в тебя и говорит : "Помоги мне, Господи!"
Y ahora Dios, él te llamará porque él cree en Ti. Él dirá : "Ayúdame, Dios".
Эти ребята в кафе с содовой, они говорили тебе что-то о том, куда подевался твой парень?
Esos chicos del bar, ¿ mencionaron algo de tu novio desapareciendo?
Господи, женщина, если тебе не найти занятие в таком-то месте, значит с тобой что-то не так.
Si no puedes encontrar nada que hacer en un lugar como ese, algo está mal contigo.
Я тебе позвоню, если моё "может быть" превратится в "кое-что".
- Te diré si surge algo. ¿ De acuerdo? - De acuerdo.
Дебс, я понимаю, что ты думаешь, что ребёнок поможет тебе вернуть Дерека, но если он бросил тебя в такой ситуации, значит, он тебя не достоин, и ты будут другие, которых ты полюбишь...
Debs, sé que crees que quedándotelo recuperarás a Dereck, pero si te ha dejado así, entonces no te merece y ya habrá otros chicos que te quieran...
Это потому что только тебе я не причинила вреда... непосредственно, я имею в виду.
Es porque eres la única que no lastimé... personalmente, quiero decir.
Тебе кажется, что месть - недостающий кусок головоломки, что она снова соберёт тебя по кусочкам, но в дальнейшем это лишь сломает тебя.
Sé algo de eso. Crees que la venganza es la pieza faltante del rompecabezas, que te completará nuevamente, pero todo lo que hace es romperte más.
Самое худшее в Улье то, что, когда он заставляет тебя причинять боль людям, которые тебе не безразличны, ты любишь его за это.
Lo peor del Enjambre es, cuando te hace lastimar gente que te importa, hace que lo quieras por ello.
А в том, что нужно тебе.
Se trata de lo que necesitas.
В первую нашу встречу я сказал тебе, что ты имеешь дар Видения.
Sí, te lo dije cuando nos conocimos, tienes la Visión.
Что тебе понадобилось в мотеле так срочно, мама?
¿ Qué tienes que hacer en el motel que es tan urgente, madre?
В тебе есть что-то тёмное, мама... нечто такое, что нужно остановить.
Hay algo oscuro en ti, madre... algo que debe detenerse.
Итак, меня застали врасплох сообщением, и о нем знают лишь те, кто находится в этой комнате, что я тебе с радостью сообщаю, что у тебя была внебрачная связь с Валенте,
Bien, me he encontrado con un informe que solo conocemos los que estamos aquí, me complace decírtelo, que dice que tuviste una relación extramarital con Valente,
Всегда есть другой путь, позволяющий тебе находить людей и вещи, в которых ты нуждаешься, даже если ты пока этого не видишь... потому что все, что ты видел до этого момента, это твои собственные сомнения и невежество.
Aún hay otro camino que te permitirá encontrar las personas y las cosas que buscas, aunque ahora no puedas verlo. Porque ahora no puedes ver más que tus propias dudas y la oscuridad.
Все что я хочу это чтобы тебе стало лучше, и чтобы тебе оказали помощь в которой ты нуждаешься.
Lo único que quiero es que te pongas bien y conseguir la ayuda que necesitas. ¿ Que yo necesito?
Барри сказал мне, что иногда он помогает тебе в С.Т.А.Р. Лабс.
Barry acaba de decirme que, ya sabes, algunas veces te ayuda con cosas de Laboratorios STAR.
Тебе не кажется, что наше предназначение нечто большее чем застрять в 1960, поедая фондю с соседями?
¿ No te parece que estamos destinados para algo más grande que estar atrapados en 1960, y comer founde con los becinos?
Эллиот, я хочу тебе сказать, что с тобой всё будет в полном порядке.
Elliot, quiero que sepas que vas a estar muy bien.
Он обманывал тебя, потому что иначе было нельзя но ты должна решить, нужен ли он тебе и сможешь ли ты его простить, вот в чем настоящая проблема.
Te mintió porque era inevitable. De ti depende decidir si realmente lo aprecias y si quieres perdonarlo o no. Ése es el problema.
- А что тебе нужно в Праге?
¿ Por qué vas a Praga?
Что я сказал тебе, когда ты в прошлый раз пришел домой пьяным?
¿ Qué te dije la última vez que viniste a casa borracho?
Тебе повезло, что я не засунул твою голову в толчок.
Tienes suerte de que no te meta la cabeza en ese maldito váter.
Что Клэри видит в тебе?
- Dime otra vez.
И если во мне есть хоть капля великодушия, я должен верить, что эта капля есть и в тебе.
Y si hay un resquicio de bondad en mí, tengo que creer que hay un resquicio de bondad en ti.
С того, что если в тебе есть хоть капля крови Палмеров, ты поступишь правильно.
Porque si tienes al menos una gota de sangre Palmer en tus venas, harás lo correcto.
Что я люблю в тебе, Рэй, так это то, как ты во всём видишь позитив.
Sabes que lo que más me gusta de ti, Ray, es que siempre logras encontrar el lado positivo de todo.
Я не собираюсь спрашивать тебя, что происходит, когда тебе предъявляют обвинения в нападении.
No preguntaré si sabes qué pasaría si te acusaran de agresión a mano armada.
Теперь, когда у тебя есть Чаша, ты знаешь, что тебе стоит оставаться под защитой в Институте.
Ahora que tienes la Copa, deberías volver al Instituto, estar protegida.
Что ж, в таком случае... Советую тебе поправляться.
Bueno, en ese caso... te animo a que te mejores.
Посмотри себе в глаза и скажи мне, что в тебе нет героизма. Что ты не вытерпел, или не страдал... не терял того, что любил больше всего на свете.
" Mira profundo en tus ojos y dime que no eres heroico, que no has soportado o sufrido o perdido lo que más te importa.
Ты же должен понимать, что чтобы он не говорил, он просто пытается забраться тебе в голову.
Tienes que saber, que no importa lo que dijera, solo estaba tratando de meterse en tu cabeza.
Путешествую во времени на этом корабле, я начал думать о том, что меня ждёт в будущем.... и о тебе... и о нас с тобой.
Tal vez estando en esta nave viajando a través del tiempo empecé a preguntarme que es lo que tendrá el futuro para mí... y para ti... y para mí y para ti.
Боюсь, что не могу показать тебе хвост в качестве доказательства.
Me temo que no puedo ofrecer nada obvio como una cola como prueba.
Помнишь, на прошлой неделе я рассказывала тебе, что мальчик Ноа продолжал бросаться картофелем-фри в меня во время обеда?
Recuerde que la semana pasada, he dicho que Noé niño guardado tirando papas fritas a mí en el almuerzo?
Ну, поскольку ты выстрелила в Люцифера, это может значить, что он действительно тебе нравится.
Bueno, ya que disparo Lucifer, debe significar que realmente como él.
Что тебе пришлось сказать для того, чтобы пробить себе путь в новое дело?
¿ Qué podría haber dicho para con su camino en otro caso?
Тебе никогда не приходило в голову рассказать мне что ты связан с Бенни?
¿ Se te ha ocurrido pensar que me diga que usted es apretado con Benny?
Так же сильно, как знаменитости ненавидят тебя они знают, что нуждаются в тебе для нахождения во всеобщем центре внимания.
Por mucho que las celebridades que odian, ya sabes, te necesitan, a mantener en el candelero.
После всего, через что тебе пришлось пройти... раны, поиски, ты даже обращался за помощью в Поднебесье... сейчас, когда ты вернул свои крылья, неужели часть тебя не жаждет снова обладать ими?
Después de todo lo que has pasado, sangrar, buscar, pedir ayuda a los cielos, ahora que al fin tienes tus alas, ¿ una parte de ti no anhela asumir tu forma?
Искренне сомневаюсь в том, что тебе приходилось иметь дело с "постоянными отказами".
Sinceramente dudar "rechazo constante" es algo que nunca tratar.
Заставь их рассказать тебе все в мельчайших деталях, чтобы убедится, что я не лгу.
Haz que te dicen todos los detalles sólo para asegurarse de que no miento.
И там еще кое-что в телефоне на что тебе нужно взглянуть...
Y hay algo más en el teléfono que usted debe buscar en...
Бог отверг тебя потому, что нуждался в тебе для выполнения одной из самых тяжелых миссий.
Dios los echó fuera porque Él te necesita hacer el más difícil de puestos de trabajo.
Больше похоже на отрицание. Потому что, если ты действительно думаешь, что я могла причинить тебе вред этим, ты бы не позволил бросить их в тебя.
Porque si realmente pensaba que podria hacerte daño con estos, que no me deja tirarlos a usted.
Кстати, говоря о том, как я надрал тебе задницу, я рад, что ты пришел в норму.
Oye, hablando de patear el culo, estoy orgulloso de ti por recuperarse.
Все, что мне нужно сделать, это дождаться какого-то жалкого убийцу, который отправит тебя в ад, где тебе и место.
Todo lo que tengo que hacer es esperar a que un matón lamentable para que terminar, y de vuelta al infierno que ir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]