Прохожу Çeviri İspanyolca
434 parallel translation
Со всем уважением, вы не знаете, через что я прохожу.
Con todo respeto, usted tiene ni idea de lo que estoy pasando.
Пожалуйста, не вставайте, я просто прохожу.
Por favor, no se levanten. Sólo estoy pasando.
Почти каждый день я прохожу по 3-4 мили по грязным и пыльным улицам деревни Вьентесито.
" Todos los días camino cinco o seis kilómetros...''a través de las polvorientas y sucias calles de la aldea Vientecito.''
Часто интересуются, почему Мужчины сходят с ума, когда я прохожу мимо
La gente siempre se pregunta por qué los hombres se vuelven locos al verme pasar
Или я прохожу осмотр, или меня посадят на карантин.
O me someto a las pruebas o me ponen en cuarentena.
Я в медотсеке. Прохожу квартальную проверку.
Me encuentro en la enfermería para la revisión trimestral.
Ради Бога, я не прохожу через этого снова!
¡ Por Dios, no pienso pasar por esto otra vez!
Я жду, пока контролер, проверяющий билеты, будет занят, прохожу на самолет.
- No, gracias. Espero a que el joven que mira los billetes esté ocupado, paso junto a él y entro en el avión.
♪ То состоянье, что прохожу ♪
# Un estado de ánimo por el que estoy pasando... #
- А я прохожу только раз в час.
En cuanto me vuelva lo estarás
Когда прохожу, она отворачивает голову.
Cuando me cruzo con ella, mira para otro lado.
Я немного нервничаю, когда прохожу тесты.
Las pruebas me ponen nervioso.
* Каждая миля, что я проезжаю, по силам * Чем больше я прохожу
Cada kilómetro que recorro significa que aún me quedan más.
- Сегодня я прохожу испытание.
Hoy tengo que pasar su examen.
Не хотелось бы причинять страдания, но так как я прохожу через кромешный ад, то прошу вас о единственной встрече.
No deseo causar ningún sufrimiento pero como estoy pasando por un muy mal momento le pido si me puede encontrar una vez.
Я прохожу сквозь двери.
Derribo las puertas.
- Я часто прохожу мимо по дороге на бега.
Paso por ahí con frecuencia en camino a las carreras.
Ну, я же прохожу через эту дверь!
Por la puerta podré yo pasar
Я прохожу практику.
Todavía estoy entrenando en la academia.
Я прохожу через ад, Ники!
¡ Voy a pasar por un infierno!
Я даже не знаю, что они думают. Именно поэтому я и прохожу терапию.
Ni siquiera sé qué piensan, por eso voy a terapia.
Ну, я прохожу здесь военную службу и никого не знаю.
Hago el servicio militar aquí, pero no conozco a nadie y nadie me conoce.
Я работаю у нее уже год. Прохожу курс моды и моделирования.
Trabajé con ellos durante un año como parte de mi curso de estudio "Diseño y Moda".
Я прохожу через кровь каждый день.
Cada día piso sangre.
Что я в катере, прохожу через червоточину, снова вижу станцию.
¿ Podía hablar con alguien?
Ты хоть раз задавался вопросом, через что я прохожу в эти дни?
¿ Te has preguntado cómo pasan mis días?
" Хотя я прохожу мимо скульптуры Шелли каждый день... ее грусть не перестает меня трогать.
"Aunque paso por el monumento a Shelley todos los días..... su tristeza me conmueve siempre."
Хорошие туфельки, я прохожу.
Bonitos zapatos. Paso.
Слушайте, я только что завязал с выпивкой и сейчас прохожу путь из 12 шагов.
Ya no bebo y estoy cumpliendo con los 12 pasos.
Я прохожу трансформацию.
Estoy pasando a través de una transformación.
Я прохожу!
¡ Seguimos taladrando! - ¿ A qué profundidad vas?
Я прохожу мимо, будто не подозревая о его существовании.
Paso a su lado y hago ver que ni siquiera noto su existencia.
Прохожу подружку невесты, с которой я переспал прошлой ночью.
Pasaré junto a la madrina con la que estuve anoche.
То есть, я прохожу конкурс на роль папы, да?
Así que me están entrevistando para la posición de padre.
И я не прохожу стадию, когда я странный.
No estoy pasando por una etapa de ser raro.
Мне почему-то кажется, что ты единственная, кто действительно понимает через что я сейчас прохожу.
Creo que de algún modo tú eres la única persona que entiende mi sufrimiento.
- Я прохожу в любую дверь, открытую мне.
- Hago mi trabajo lo mejor que puedo.
Прохожу я мой-ку! Моечку для ро-бо-тов!
Yendo a traves del lavado de autos
- Да, и прохожу курс прыжков с парашютом.
- Ooh, y también estoy haciendo un curso de planeo.
Он умирает, душа мгновенно покидает его тело, я прохожу через эту дверь и убиваю вас обоих!
Si muere, entraré y os mataré.
- Ты не знаешь, через что я прохожу! Я вообще не должна быть здесь!
- No debería estar aquí.
А у меня никого нет, кто бы понимал, через что я прохожу.
Yo no tengo a nadie que me comprenda.
Я прохожу через это каждый месяц. Прямо как женщина.
hago esto cada mes, como una mujer.
Я через это постоянно прохожу.
Yo siempre estoy como tú.
Я прохожу тест в качестве моральной поддержки.
Me estoy haciendo las pruebas por apoyo moral.
Я уже 6 лет прохожу терапию.
He estado de sicoanalista seis años.
Потому что я прохожу терапию.
¿ Por qué debería tenerte miedo?
- Я прохожу лечение.
- Me están medicando.
У меня нет ключа, вот я и прохожу через окно...
no tengo llave, me basta con la ventana.
Я вижу, как люди разбегаются, Когда я прохожу по улице...
Veo que la gente retrocede
Я просто шагза шагом прохожу весь путь к правде.
Simplemente les estoy llevando a todos de viaje a través de la verdad y además he establecido un hecho :
проходите 2879
проход 40
проходи 1819
проходит 38
проходите и садитесь 17
проходите туда 16
проходя мимо 33
проходите сюда 115
проходите внутрь 20
проходил мимо 24
проход 40
проходи 1819
проходит 38
проходите и садитесь 17
проходите туда 16
проходя мимо 33
проходите сюда 115
проходите внутрь 20
проходил мимо 24