Проходил мимо Çeviri İspanyolca
451 parallel translation
Простите меня. Я проходил мимо.
Discúlpeme, pasaba por aquí...
Ты слышал лягушек, когда вечером проходил мимо.
Aquél donde se oyen los sapos al volver de noche.
- О, просто проходил мимо.
- Dando un paseo.
Я стояла в фойе с мистером Стивенсом, когда Уайти... мистер Барроу проходил мимо, и он проводил меня до моего места.
Yo estaba parada en el lobby con el Sr. Stephens cuando Whitey... El Sr. Barrow fue y me llevó a mi butaca.
Я проходил мимо, читал библию, и прочел эти слова : Стучите, и отворят вам. Я и постучал.
Andaba por la calle cuando al pasar bajo sus ventanas leyendo mi Biblia llegué al pasaje de "llamad y se os abrirá".
Хорошо, что я проходил мимо.
Menos mal que pasaba por aquí.
Я проходил мимо и услышал стук и крики.
Estaba cruzando por atrás cuando oí unos gemidos.
- К счастью. Я рада, что ты проходил мимо, Герб.
Me alegro de que pasaras cerca.
Просто проходил мимо.
Pasaba por allí
Только не говори мне, что ты просто проходил мимо Оперы вчера вечером...
No me digas que pasabas por la opera ayer.
Я просто проходил мимо.
Pasaba por aquí por casualidad.
Я просто проходил мимо, когда увидел эту надпись, Анзельмо.
Las entregué al recibir este distintivo, Anselmo.
я проходил мимо муниципалитета по пути сюда.
Pasé por el ayuntamiento.
ќна сказала, что она знает теб € и видела, как ты проходил мимо окна.
Dijo que te conocía y que te vio pasar.
Но однажды кто-то проходил мимо окна и услышал музыку.
Pero, se paseaba bajo las ventanas del joven, y alguien oyó un día esta melodía...
Этот румын Попэску... Его сбил его собственный водитель, его собственный врач проходил мимо... Все свои.
Kurtz, el rumano Popescu, su propio chófer que lo atropella... y su médico que pasaba por allí.
Здравствуйте, Мириам. Я проходил мимо и не смог устоять.
Pasaba por aquí, y he tenido que comprarlas.
Я могу сказать, что случайно проходил мимо.
Podría decir que pasaba por ahí.
- Он просто проходил мимо.
- Está de visita.
Когда в двенадцать я проходил мимо кафе, они еще были там.
A las doce, ya estaban en la cafetería pegándose un festín.
Я проходил мимо вашего дома.
Pasé por tu casa.
Он каждый день, идя на работу, проходил мимо её дома.
Él solía pasar todos los días por delante de su casa para ir a trabajar.
Сегодня ночью я проходил мимо вашего дома.
Pasé por su casa anoche.
Он искал вас или проходил мимо случайно.
Él estaba buscándote, o quizá él solo pasaba.
Я проходил мимо и принёс это Ивону.
Vine a traerle ésto a Yvon.
- Здесь кто-нибудь проходил мимо?
¿ Has visto pasar a alguien por este camino?
Я проходил мимо ее земли по пути на поле и назад каждый день.
Pasaba por su casa todos los días, cuando iba y volvía del campo.
Проходил мимо, случайно. Здравствуйте, синьора.
Pasaba por aquí, por casualidad.
Проходил мимо.
Pasaba por aquí.
Я проходил мимо и думал, что Анна дома...
Estaba paseando y he pensado que Anna...
Ничего, ничего. Проходил мимо, подумал - может, понадоблюсь.
Nada, nada, sólo... estaba de paso, y bueno, por si me necesitaba.
Нет, я просто проходил мимо и решил заглянуть спрятаться от дождя.
No me hospedo aquí, señora. Iba pasando y entré para resguardarme de la lluvia.
Я проходил мимо и увидел свет.
Estaba caminando por aquí y vi tu luz.
Нет, я проходил мимо.
No, pasaba por aquí.
Я проходил мимо, зашел поздороваться.
- Pasaba al lado y vine a saludar. ¿ Qué tal?
И когда Арнольд проходил мимо, я никогда не забуду... Я посмотрел на лицо Луи, он смотрел на Арнольда с трепетом. Я думал, что мимо нас прошел Господь Бог.
Y nunca olvidaré que cuando pasó Arnold... miré la cara de Louie y él estaba observando fascinado a Arnold.
Он проходил мимо забрызгал меня водой.
Corrió junto a mí y mi traje de baño mojó
Ничего, я просто проходил мимо. - И не смог устоять перед искушением.
Nada, que pasaba por aquí y no pude resistir la tentación.
- Извините. Я тут проходил мимо и подумал, что Вы бы не отказались от чашечки кофе.
Perdona, pasaba por aquí y pensé que igual te apetecería un café.
А тут как раз проходил мимо.
Y como pasaba por aquí...
Даже сегодня я проходил мимо этого кафе.
Hoy tampoco he entrado al pasar.
Я сидела с несчастной женщиной, чей муж убит на войне, и когда я вышла из ее дома, он проходил мимо.
Al salir de su casa, pasaba él.
Проголодалась! А тебе бы понравилось, если кто-нибудь мимо проходил бы и оторвал от тебя кусочек?
¿ Te gustaría que alguien viniera y te arrancara algo a ti?
Здесь.Я шла к тебе, он проходил мимо.
- Justo ahí afuera.
Пропустите... Я здесь не стою, я просто мимо проходил!
Déjame ir... no quiero entrar,
Они стреляли, когда поезд проходил мимо.
¿ No te quedas?
Я просто мимо проходил.
Estaba pasando por aquí.
МЛАДШИЙ БОСС СЕМЬИ АКАСИ В КОБЕ СИНИТИ ИВАЙ Да я так, мимо проходил. Как дела?
SHINICHI IWAI Tan sólo pasaba por aquí. ¿ Cómo lo llevas?
Я просто мимо проходил, меня затащили...
Yo entro de la calle, un tipo tira de...
Как будто парик упал ему на голову с подоконника, когда он мимо проходил.
Es como si el tupé hubiese caído del cielo sobre su cabeza.
"Мимо проходил Малдоро со своим бульдогом".
"'Maldoror pasaba con su bulldog.
мимо 191
мимоза 25
мимо проходил 18
мимоходом 16
проходите 2879
проход 40
проходи 1819
проходит 38
проходите и садитесь 17
проходите туда 16
мимоза 25
мимо проходил 18
мимоходом 16
проходите 2879
проход 40
проходи 1819
проходит 38
проходите и садитесь 17
проходите туда 16
проходя мимо 33
проходите сюда 115
проходите внутрь 20
проходи и садись 20
проходим 104
прохожу 25
проходи сюда 38
проходите сюда 115
проходите внутрь 20
проходи и садись 20
проходим 104
прохожу 25
проходи сюда 38