Рискованное дело Çeviri İspanyolca
38 parallel translation
И когда я получил твои деньги, я решил, что это мой последний шанс я истратил их на рискованное дело, покупал фьючерсы, понимаешь?
Así que, cuando conseguí ese dinero de ti, creí ver una oportunidad de tomar riesgos y hacer una diferencia, ¿ sabes?
Я пробовал поговорить с ними об этом, но это рискованное дело. Если они поймут, что ты пытаешься уклониться от ответственности, они взорвутся тебе в лицо.
Yo intentare hablar con ellos aunque sea un poco arriesgado... y si ellos no aceptaran la responsabilidad, será contraproducente para nosotros.
Печально, что ты предпочел рискованное дело. Лично я так не зарываюсь.
Siempre digo que el precio de salida es el único seguro.
Я не любил опрометчивых решений... Но тут я собирался поставить оставшуюся часть жизни на действительно рискованное дело.
Me gustaba lo seguro pero decidí arriesgarme.
Потому что это рискованное дело.
Porque esta es una misión peligrosa.
Быть твоим другом, рискованное дело.
Ser tu amigo siempre acaba siendo una aventura.
Это очень рискованное дело, так что... гляди в оба.
Es una asignación de alto riesgo así que tendrá que poner ojos y oídos esta vez.
Но управление казино - рискованное дело, особенно под контролем племени.
Pero operar un casino es un negocio truculento. especialmente cuando lo opera una tribu.
Это довольно рискованное дело.
Es arriesgado.
Подводная съёмка - рискованное дело, но это ничто по сравнению с тем риском, который ежедневно испытывают ныряльщики.
Filmar bajo el agua es peligroso, pero los riesgos que corren no son nada comparados con aquellos a los que se enfrentan los buzos con umbilical.
Рискованное дело.
Algo muy poco probable.
Эй, ты тот, кому пришлось иметь "рискованное дело" в тот момент, когда мама и папа поехали в Тако.
Oye, tú eres el que tenía un "asunto arriesgado" en el momento que mamá y papá entabán en Tahoe.
Да, рискованное дело, согласен.
Sí, es una maniobra arriesgada, lo admito.
Иногда нанимать девушку с прошлым - рискованное дело.
A veces, contratar a una chica con un pasado puede ser un riesgo.
Зачем лезть в такое рискованное дело?
¿ Por qué quieres hacerlo?
Даже репетиция — рискованное дело.
Incluso actuar es un negocio de riesgo.
Рискованное дело.
Suena poco probable.
Недвижимость - это рискованное дело...
Bienes raíces es totalmente una apuesta, entonces...
Как вы знаете, это рискованное дело.
Como ya sabe es muy riesgoso.
Я предполагаемый наследник, а рождение ребенка - рискованное дело.
Soy el presunto heredero y el parto es un asunto peligroso.
С этим подходом меньше шансов паралича, но он в критическом состоянии, а операция - рискованное дело.
Esta opción es mejor que la parálisis frontal, pero está en estado crítico y la operación es peligrosa.
Миссии вроде этой - рискованное дело.
Las misiones como esta son complicadas.
Но никогда, ни на минуту, я не забывал, что везти его обратно - дело рискованное.
Pero ni por un momento dudo de que llevarle de vuelta es una empresa arriesgada.
Но так как дело немного рискованное, я хочу получить 6 миллионов.
Pero debido a los riesgos, mi parte será de seis millones.
Ведь дело рискованное.
Es un riesgo muy grande.
Сейчас путешествия для меня дело рискованное.
Los viajes son delicados por el momento.
- Дело рискованное.
Para, por favor.
Через тело друга поразить цель дело очень сложное и рискованное.
Disparar a través de un amigo para alcanzar un blanco es algo muy dificil de lograr.
Иначе как же вы взялись за такое серьезное дело в такое рискованное время?
De otro modo, ¿ cómo asumirías un esfuerzo tan gigantesco en este momento tan peligroso?
Операция на частично парализованных нижних конечностях - дело очень рискованное.
La cirugía en un parapléjico parcial - mente afectado es muy arriesgada.
Послушай, Алисия, я знаю, что дело рискованное, и ты можешь легко устроить мое увольнение, но мы с тобой новые Уилл и Дайян.
Mira, Alicia, sé que me estoy arriesgando con esto y tú me puedes despedir con sólo una palabra pero tú y yo somos los nuevos Will y Diane.
Математика - дело рискованное.
Las matemáticas son arriesgadas.
Рискованное дело.
¿ Qué, esperar que él haga la vista gorda?
Если дело рискованное, то ты сразу прячешься в кусты.
Todo lo que implique riesgo te acobarda.
- К сожалению, подражание моей работе - дело рискованное.
Desafortunadamente, emular el trabajo de la gente como yo no está exento de riesgos.
Хорошо, потому что дело рискованное.
Bien, porque esto es muy arriesgado.
Но ты права : хорошая стрижка — дело рискованное.
Pero tienes razón, un buen corte de cabello es una propuesta riesgosa.
Ну, не знаю. Дело слишком рискованное, Тэнди.
No lo sé, es una probabilidad remota, Tandy.
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том что 35
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том что 35
дело 704
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело сделано 378
дело во мне 241
дело в тебе 136
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело сделано 378
дело во мне 241
дело в тебе 136
деловой 20
дело номер 54
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613
дело номер 54
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613