English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / С собой нет

С собой нет Çeviri İspanyolca

612 parallel translation
У нас с собой нет масленки, а ты весь промокнешь.
No tenemos una lata de aceite y ya chirriaste mucho.
боюсь, у меня с собой нет такой суммы
Me temo que no llevo tanto dinero.
Я должен оставить тебе немного денег, но у меня с собой нет.
Debería dejarte dinero, pero no llevo encima.
О, знаешь, а у меня с собой нет... "Открытого Моря".
Oh, ya sabes que, no llevo conmigo...
Ну, у меня просто ничего с собой нет сейчас кроме
He no tiene nada conmigo.
Скажи, разве у тебя нет с собой новых вещей из дома?
Dime, ¿ no te dieron ropa nueva?
- С собой - нет.
Ahora mismo, no.
Клянетесь, что у вас нет с собой никаких фруктов или овощей?
- ¿ Seguro que no llevan frutas ni verduras?
У меня нет с собой таких денег.
Bueno, no tengo tanto dinero conmigo.
- У меня его нет с собой.
- No lo llevo.
У меня их нет с собой.
No los llevo encima.
- До этого она никогда не пыталась покончить с собой? - Нет, никогда.
- ¿ Había intentado suicidarse antes?
У нее нет с собой документов, я ручаюсь за нее.
No lleva su documentación pero yo la garantizo.
У меня нет с собой, но если вы разрешите позвонить...
No traigo dinero, pero si me deja usar el teléfono- -
Если позволите, я возьму ее с собой. Нет.
También se puede venir conmigo.
- У меня нет с собой столько.
- No llevo bastante.
Нет, возьми меня с собой!
No. Llévame contigo.
- Но у меня его нет с собой.
- No tengo una aquí.
- У меня нет с собой балетных тапочек, но я попытаюсь.
No tengo mis zapatillas de ballet, pero lo intentaré.
И у нее нет никаких причин, чтобы покончить с собой из-за Вас или в вашей квартире... Совершенно очевидно мы должны выяснить, что же произошло.
Y en que no tenía por qué suicidarse por Ud. O en su apartamento... así que debemos buscar otra explicación.
У меня нет с собой ничего.
No tengo nada para escribir.
Когда вы путешествуете : Мадрид, Рим, Скандинавия -... вы возите цыган с собой? Нет.
Cuando viaja por Madrid, Roma, los países escandinavos ¿ se lleva a los gitanos con usted?
Нет, они у меня с собой. В портфеле.
No.
Извините, у меня нет с собой денег.
Lo siento, no llevo dinero.
С собой у меня нет денег... пошли счет мне домой, хорошо?
pero ahora no tengo efectivo..... envíeme la cuenta, ¿ bien?
Смотрите, уже нет ни Гитлера, ни Геббельса, ни Геринга - они покончили с собой раньше, чем нам удалось их повесить.
Afrontémoslo. Hitler ha muerto, Goebbels ha muerto, Göring ha muerto : se suicidó.
- Нет, Киро, я не могу взять тебя с собой.
No, Ciro, no puedo llevarte conmigo.
У него нет ни малейшего намерения покончить с собой, не говоря уже о почетном харакири.
Sin la menor intención de morir, se atreve a pedir el harakiri.
- У меня нет денег, я не успел ничего взять с собой.
- No tuve tiempo de ir por mi dinero.
Нет, я возьму их с собой.
No, las llevaré yo mismo.
Когда я сказал "да", он захотел прочитать его. Я сказал, что у меня его нет с собой.
Respondí que sí y me dijo que le entregase el mensaje y le dije que no lo tenía.
Даргенсон и Роуврей забрали вас с собой? Нет.
- ¿ Regresaron D'Argenson y Rouvray con vosotras?
Тильде больше нет, она покончила с собой.
Tilde no existía más, se había matado a si misma.
Э, нет, Отелло собирается в Мавританию и хочет взять с собой прекрасную Дездемону, если только его не задержит что-либо непредвиденное.
No, se marcha a Mauritania, llevándose a la hermosa Desdémona. A menos que su estancia aquí se demore por un imprevisto.
Вам нет необходимости что-нибудь брать с собой.
Y no hay necesidad de llevar nada.
Ключа нет на месте. Он его унес с собой.
Me imagino que se la llevó consigo.
После этого я теряю сознание, а у меня нет с собой камфары!
"Corro el riesgo de desmayarme"
Нет, посади её рядом с собой.
No, haces que se siente contigo.
Нет, когда уезжаю в Европу, я никогда не беру с собой чековую книжку.
No. Cuando voy a Europa, siempre dejo la chequera en casa.
Нет смылся тратить деньги... если у тебя есть жена, которая может приготовить тебе обед, чтобы взять его с собой.
No tiene sentido que te compres la comida fuera cuando puedes llevarla de casa. Tu esposa lo preparará.
У тебя нет с собой вещей, так что проблем быть не должно.
No tienes equipaje por lo que no debería ser problema.
У меня нет их с собой, но я могу принести из дома.
No los llevo encima, pero podría recogerlos en casa.
Нет, или они забрали тело с собой.
No a menos que se llevasen el cuerpo con ellos.
"Нет, оставь. Ничего не трогай." "Ты действительно думаешь, что твоя хозяйка покончила с собой?"
¿ En verdad crees que tu jefa se suicidó? "
У меня их нет с собой.
No lo tengo conmigo.
Жаль, нет у меня с собой гитары.
¡ Ojalá tuviera mi guitarra!
- У тебя лекарство с собой? - Нет.
- ¿ Tienes contigo las pastillas?
Нет-нет, Лондон совершенно исключается, если уж он не может владеть собой здесь, с нами...
No, si no puede comportarse debidamente, Londres es imposible.
- Вы не хотите взять их с собой в ТАРДИС? - Нет.
- Usted no los quiere con usted en la TARDIS?
Странный, у него с собой почти ничего нет... только один кожаный чемоданчик.
Qué extraño, no tiene mucho equipaje, sólo un maletín de cuero.
Если ты возьмешь меня с собой, никакой опасности нет.
Si me llevas contigo, te ayudaré.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]