С тем Çeviri İspanyolca
11,725 parallel translation
Пора поработать с тем, кто меня ценит.
Ya es hora de trabajar con alguien que me valore.
Просто вспомни, что случилось с тем жирным немецким ребёнком в "Вилли-Вонке".
Recuerda lo que le pasó al niño gordo alemán en "Willy Wonka".
Ты был на больничном больше недели, а ты, Фаско, я думал, ты исчез вместе с тем пропавшим федеральным агентом.
Usted ha estado de baja por enfermedad durante más de una semana, y que, Fusco, Pensé que desapareciste con ese agente federal que falta,
Я позвонил своим родителям через час после того, как ты сказала, что трахалась с тем французом.
Llamé a mis padres una hora después de saber que masturbabas al francés.
Не могла смирится с тем, что он был сложным человеком.
No puedes afrontar la verdad de preocuparte por una persona compleja.
Потому что ты слишком сочная, Чтобы быть не с тем парнем.
Eres muy sensual para estar con el tipo equivocado.
Знаете, если... если я забью на дерьмо вашей собаки, тогда придётся смириться с тем, что оно валяется по всему парку, а это произойдёт очень быстро.
Sabe, si... si dejo pasar la mierda de su perro, entonces tengo que aceptar que toda esta plaza esté llena, y lo estaría antes que nos diéramos cuenta.
Иногда приходится смирится с тем, что не всякая гусеница становится бабочкой.
Y a veces tienes que aceptar que no toda oruga se convierte en mariposa.
Я подумал, что ты, как никто другой можешь понять... и знаешь, как поступить с тем, что я скажу.
Sentí que tú, de toda la gente, entenderías... y sabrías qué hacer con lo que voy a decirte.
Мне нравятся наши шансы с тем официантом... кажется, он хорошо знает всех сенаторов.
Me gustan nuestras posibilidades con ese camarero por allí... Parece conocer bien todos los senadores.
Я не знаю детали твоего расследования, и не хочу знать, но я знаю, что этот парень поможет с тем, что тебе нужно.
No sé toda la detalles de su investigación, y yo no quiero, pero sí sé que ese tipo podría ser capaz para ayudarle a obtener lo que necesita.
Это никак не связано с тем, что случилось с вашим войском.
Esto no tiene nada que ver con lo que le ha pasado a vuestro ejército.
Я подумал, что-то не то с тем парнем.
Sabía que había algo raro en ese sujeto.
Боюсь, она спуталась не с тем игрушечным дайвером.
Temo que se haya metido con el buceador de plástico equivocado.
Полный пакет, сравним с тем, что есть у вас сейчас.
Estado-of-the-art paquete, comparable a lo que estás haciendo ahora.
Думаешь, твоя боль хоть сколько-то сравнится с тем, через что прошла она?
¿ Crees que tu dolor es igual al que pasó ella?
Мисс Айвз была последней нитью, связывающей меня с тем человеком, которым я был.
La Señorita Ives era el último vínculo con quien yo era.
Нет, я здесь потому что У меня есть ответственность поговорить с тобой, как с тем человеком, кто сможет понять этот мир таким образом, что вы не можете.
No, estoy aquí porque tengo la responsabilidad de hablar contigo como alguien que entiende este mundo de una forma que tú no entiendes.
Как по мне, ты можешь делать с этими Сумеречными Охотниками, что угодно, особенно с тем блондином.
Y en lo que a mí respecta... podéis quedaros con esos cazadores de sombras. Sobre todo con el rubio.
- С тем, кто укусил его?
- ¿ Con el que le mordió?
В сравнении с тем, что они делают, дают людям получать отравления...
Comparado con lo que han hecho, permitir que la gente fuese envenenada...
В чем связь с тем делом?
No, no, estás pensando en la dirección equivocada.
Я видел, что он сделал с тем ирландцем, ты не видел, что он сделал с мексиканским картелем.
Viste qué hizo con los irlandeses, no con los mexicanos.
Я бы сорвала куш, по сравнению с тем, что вы мне платите, но мы с вами говорили о том, чтобы оставить настоящий след.
Mira, me gustaría hacer una matanza en comparación con lo que me ha pagado, pero usted y yo hablamos haciendo una marca real.
— С тем деревом! Это было один раз.
- Fue una sola vez.
И здесь у нашего нового друга есть мозоли на правой руке, что согласуется с тем, что его тренировали фехтовальщики Курода.
Y nuestro nuevo amigo por aquí tiene callos en la mano derecha que indican que es espadachín entrenado en Kuroda.
Как Джекс ужился с тем, что ты в его голове?
¿ Cómo soporta Jax tenerte en su cabeza?
Я столкнулась с тем, который приходил сюда.
Me encontré con el que estuvo aquí ayer.
С тем, кто сделал омлет из твоих мозгов? и украл твою душу?
¿ La persona que aseguraste en el juicio que te lavó el cerebro y robó tu alma?
Ничего, что могло бы сравниться с тем, что я делал с твоей матерью прошлой ночью.
Nada comparado con lo que le hice a tu madre anoche.
Работай с тем, что можешь прочесть.
- Trabaja en lo que puedas leer.
Я не могу работать с тем, что я не вижу, мистер Стаффорд.
No puedo trabajar en lo que no puedo ver, Señor Stafford.
Схожи с тем, как выстрелить из ружья с тысячи футов, и попасть в такую крошечную мишень, что её даже не видно.
Es como disparar una escopeta cortada a mil pies, y darle a un insecto a través de un... agujero tan pequeño, que ni siquiera puedes verlo.
Просто я заполняла бумаги для предварительного одобрения кредита, и с тем же успехом они могли быть на суахили.
He estado haciendo el papeleo para pedir ese préstamo, que por mí como si estuviera en suajili.
Как следует поступить с тем, кто не уважает закон?
¿ Qué se hace con una persona que no le tiene consideración a la ley?
С тем, кто относится к людям, как к мясу!
¿ Alguien que trata a las personas como carne?
Я ничем не могу поделать с тем, что твоя дочь так популярна.
No puedes evitarlo, tu hija se ha vuelto muy popular.
И разве вы бы не предпочли выпивать с тем красивым доктором из музея?
¿ Y no preferirías estar tomando algo con ese apuesto doctor del museo?
Профессор Уистлер, вам с вашим служебным псом лучше помочь тем людям сохранять спокойствие.
Profesor Whistler, usted y su perro de terapia harían mejor en ayudar a la gente a permanecer calmada.
Тем временем, мы с вами просто подождём.
Mientras tanto, usted y yo esperamos.
Думаешь, он достаточно туп, чтобы отправиться прямиком к тем, с кем он работает?
¿ Crees que es tan tonto como para ir directo a la gente con quien trabaja?
Правительства, инвесторы и обычные граждане с одинаковой тревогой следят за тем, как команды кибер-безопасности по всему миру пытаются сдержать ущерб.
Los gobiernos, los inversores y los ciudadanos comunes por igual ver ansiosamente mientras los equipos de seguridad cibernética en todo el mundo lucha para contener el daño,
С жёлтой кожей, и ты называл их "япошками" и "узкоглазыми", а тем временем мы сбросили атомную бомбу на их страну, пока невинные японо-американцы здесь, у себя дома, были заперты в концентрационных лагерях, а их земля была конфискована и продана.
Con piel amarilla y los llamabas japos y amarillos, y mientras tanto, estábamos lanzando una bomba atómica en sus países, mientras inocentes japoneses-americanos aquí en casa son arrojados a campos de concentración y su tierra es confiscada y robada.
Ну... он ходил на свидание с моей соседкой, и перед тем как он уехал, я схватила его прям в машине и начала целоваться.
Salió con mi compañera de piso y antes de que se marchara, lo agarré en su auto y comencé a besarlo.
Тем временем вдали от раскатистых волн Малибу Эдди Мэнникс, не завершив обед с человеком из "Локхида", спешит вернуться на просторы "Кэпитол Пикчерз", чей механизм работает неустанно, производя годовую порцию грез для утомленных народов мира.
Mientras tanto, lejos del choque de las olas de Malibú Eddie Mannix, inquieto por su almuerzo con el hombre de Lockheed se apresura a volver a la inmensidad de Películas Capitol cuyo incansable mecanismo sigue funcionando produciendo la ración de sueños del año para las aburridas multitudes mundiales.
Чем дольше ее сын не с ней, тем больше она страдает.
¿ Qué clase de padre eres tú? Tu propia hija sufre y tú...
Я горжусь тем, что он мой президент, и горжусь стоять рядом с ним сегодня.
Estoy orgulloso de que sea el presidente de mi país y de estar aquí con él hoy.
Тем не менее, Нелюдям нельзя вступать в контакт с Ульем.
No sabemos si el resto estáis infectados... pero pronto lo sabremos. Incluso así, los Inhumanos no pueden enfrentarse a'Hive'.
у которых нет проблем с тем, что их работу перепроверяют.
Los ingenieros más grandes en EE.UU. y las mentes científicas... no tendrán problema... de que les revisen su trabajo. ¿ Cierto, Paul?
Я говорил с комиссаром Гордоном, перед тем как пришёл сюда.
Hablé con el comisionado Gordon antes de venir aquí.
Мы возродили его лишь за тем, чтобы похоронить наш мир и нас вместе с ним. Если его не остановить.
Le hemos traído de vuelta solo para destruir nuestro propio mundo y a nosotros con él... a menos que le detengamos
с темными волосами 16
с тем же успехом 16
с теми 113
с тем парнем 39
темный 99
тёмный 55
темно 246
тёмно 65
тема 112
тёма 33
с тем же успехом 16
с теми 113
с тем парнем 39
темный 99
тёмный 55
темно 246
тёмно 65
тема 112
тёма 33
темные волосы 149
тёмные волосы 66
темная 44
тёмная 17
темные 31
тему 16
темного 16
температура тела 20
темная лошадка 21
тем более 893
тёмные волосы 66
темная 44
тёмная 17
темные 31
тему 16
темного 16
температура тела 20
темная лошадка 21
тем более 893
температура 218
темнота 72
тем лучше 1724
температуру 17
тема закрыта 46
темп 30
температуры нет 26
тем не менее 2903
температура спала 22
темноволосый 30
темнота 72
тем лучше 1724
температуру 17
тема закрыта 46
темп 30
температуры нет 26
тем не менее 2903
температура спала 22
темноволосый 30