Скорее нет Çeviri İspanyolca
779 parallel translation
Скорее нет, чем да.
¿ Olvidarte? Pues no.
Скорее нет.
No, quizá no.
- Скорее нет.
- Ni de ti, ni de nadie.
Нет, скорее всего.
Probablemente no.
Скорее всего нет!
¡ Pero probablemente no!
Нет, я не разбойник с большой дороги, скорее кость в горле.
No, no soy un bandido, soy sólo una molestia.
Нет, просто передайте мистеру Киттреджу, чтобы он скорее выезжал.
Dele sólo un mensaje al Sr. Kittredge. Dígale que es mejor que salga inmediatamente.
Нет. Я могу вынести такую жизнь ради моей работы, но я скорее наложу на себя руки, чем увижу, что седина коснется твоих волос на 20 лет раньше положенного срока.
Puedo aguantar esta vida por amor a mi trabajo, pero no creo que lo soportara... si te viera encanecida 20 años antes de tiempo.
Но, скорее всего, нет.
Lo más probable es que no.
- Скорее всего, нет.
- Quizá no.
Tочного цвета у него нет, он скорее серый.
No, no tiene un color preciso, es... -... más bien gris.
конечно же нет скорее он найдет себе блондинку
¿ La pega?
Нет! Скорее из-за воды!
¡ Más bien sería del agua!
А если нет, мы оба должны узнать об этом как можно скорее.
Si no lo es, deberíamos saberlo cuanto antes.
- Нет, конечно. Но это скорее надежда, чем угроза.
Por supuesto, pero es más un deseo que una amenaza.
Или скорее о том, кого здесь нет.
O más bien, quién no estaba.
Нет спасибо, я есть не хочу, скорее мне спать хочется.
No, gracias. No tengo hambre. Más bien tengo sueño.
И, как минимум, две машины... нет, скорее, даже три...
Como mínimo tendrán dos coches o quizás tres.
Нет, в барах мы скорее склонны к угрюмости.
No lo recuerdo. No. Tenemos tendencia a ser hoscos en los bares.
- Скорее всего нет.
Posiblemente no.
Пишет, что в Калифорнии войны нет и скорее всего не будет.
Dice que no hay guerra en California y que no creen que la haya.
Нет уж, скорее агент госопасности!
Agente de inteligencia. Agente estúpido.
Но мне скорее нравится, чем нет.
Pero me gusta. ¿ A ti no?
Нет, скорее всего только здесь.
Nah - podría ser cerca de aquí.
Нет, скорее всего, нет.
¿ No me vas a dar el mismo tratamiento?
Скорее всего, что нет.
Supongo que no
- Никак нет. Скорее, какое-то устройство.
Es un dispositivo.
Нет. Мы встретились вчера вечером, или скорее сегодня рано утром.
No... nos conocimos ayer noche ; o mejor, de madrugada.
Нет, надо его как можно скорее убрать.
Tenemos que hacerlo desaparecer.
Нет, мы, скорее всего, отвезем вас на звездную базу Федерации.
No. Creo que los llevaremos a una Base Estelar de la Federación.
Нет! Скорее религиозных, чем философских. В том смысле, что мои атомы,... а может быть, и моя душа, перейдут к вам,... создавая своего рода духовную преемственность.
No, son más religiosas que filosóficas,... en el sentido de que mis átomos y tal vez mi propia alma,... pueda entrar en vosotros estableciendo una especie de continuidad espiritual.
Нет, думаю, что скорее мне жаль его.
No es eso. Más bien me da pena.
Нет, скорее всего это было четыре года тому назад.
No, creo que fue hace 4 años.
Или, скорее, образа жизни. Разве нет?
¿ De la vida que he llevado?
Нет, скорее наоборот.
No, más bien lo contrario.
- Очевидно, нет. Её скорее всего принесли туда уже мертвой.
Ella fue movida después.
Нет, скорее - в ту ночь...
Más bien, la noche.
Нет, не совсем так. Скорее, одолжил её.
No exactamente un regalo, digamos que se la he prestado.
Или нет, скорее здесь!
Está ahí.
Ты не выйдешь отсюда, нет, я скорее тебе голову разобью!
No te marcharás...
Нет, ты был скорее дешевым заменителем Элмера.
No, fuiste un sustituto barato de Elmer.
Это скорее зависит от Доктора, разве нет?
Supongo que eso ya depende del Doctor, no?
- Нет, скорее больше испанская.
- No, en realidad, más bien español.
Нет, скорее попытка создать жизнеспособную гипотезу для объяснения смысла жизни.
No, es más bien un intento de desarrollar una hipótesis viable... que explique el sentido de la vida.
Нет, скорее разные непохожие.
No, diferentes, pero diferentes.
Нет, скорее всего, мы вырастим их и выпустим на волю.
O bien los entrenaremos como mascotas para que vuelen desde los techos.
Это не значит, что у него их нет. Скорее наоборот.
Eso no significa que no tenga, sino justo lo contrario.
Нет, там скорее Бразилия.
No, más bien Brasil.
Нет, скорее. Девушка сейчас уснет, и я останусь один.
La chica va a dormir y yo me quedaré solo.
Скорее всего, нет.
No que yo sepa.
Нет, это, скорее, хобби.
No, es un pasatiempo.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет необходимости 348
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет необходимости 348
нет никого 158
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет имени 19
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет имени 19
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101