Случайный Çeviri İspanyolca
524 parallel translation
Случайный выстрел повредил мотор Джека... он мог только надеяться планировать к Земле и на удачу
Un tiro al azar anuló el motor de Jack. Su única esperanza es caer en picada y confiar en la suerte.
Возьмем случайный номер.
Tomemos un número al azar.
Как случайный встречный может изменить всю жизнь?
¿ Cómo un extraño puede cambiar toda tu vida?
У меня был всего один случайный поход налево, И двери навсегда закрылись передо мной.
En mi caso, salí a pastar casualmente en el pastizal de otra y me cerraron la puerta en la cara.
Случайный знакомый. Был, ты имеешь ввиду.
Fue, quiere decir.
Просто случайный путешественник во времени, желающий быть на своем пути.
Sólo un viajero del tiempo, deseoso por seguir su camino.
- И Маккой... - Случайный элемент.
- Es el elemento fortuito.
За побег, запланированный или случайный - от 10 лет каторжных работ.
Los fugitivos deberán cumplir al menos 10 años de trabajos forzados.
" Случайный путник жар мой разбудил,
Bromeé, dice, con un transeúnte
Но чтобы не попасть в него, мне пришлось сделать случайный прыжок назад в нормальное пространство.
Sin embargo, para evitar chocar,... he tenido que hacer un salto al azar de nuevo en el espacio normal.
Я сомневаюсь, что это случайный визит.
Dudo que esto sea una visita social.
Ничего не говори, случайный акт.
No digas nada, actúa normal.
Вам бы такой случайный героизм.
¡ Usted debería tener el mismo heroísmo involuntario! - Para que lo sepa.
Судя по всему, это не случайный стукач. А профессионал.
En otras palabras, poner cara a un nombre.
Я только бросил случайный взгляд и - в самое яблочку - нет ни фига.
Miré hacia abajo y...
Это - мужские стробилы, и они используют ветер, чтобы транспортировать свою пыльцу. Но чтобы удостовериться, что такой случайный метод опыления успешен, они должны произвести пыльцу в огромных количествах.
La ciencia moderna tiene sólo 200 o 300 años de antigüedad, y sin embargo ya nos suministró algunos profundos conocimientos... sobre el funcionamiento del mundo.
Случайный характер эволюционного процесса должен был породить существа, сильно отличающиеся от тех, что мы знаем.
El carácter aleatorio del proceso debería crear criaturas muy diferentes de todo lo conocido.
Иногда случайный выстрел приносит добычу.
De vez en cuando vale la pena hacer algo así.
То нефтяное пятно, что мы видели, было клейкой, пачкающей массой... То был случайный выброс.
Se parecía a esta cosa pegajosa que hay en el agua... por las vetas y las manchas.
"Возможно, это справедливая необходимость, что случайный свидетель..."
" Quizá sea de apropiada justicia para el fisgón...
Не в качестве недоверия, Дейта, но откуда ты знаешь что это была вспышка гнева, а не случайный выброс энергии?
No se ofenda pero ¿ cómo distinguiría un momento de ira de una sobrecarga de energía?
Значит, это не какой-то случайный маньяк.
"Si ellos me agarran".
Случайный секс.
Sexo casual.
Случайный воришка.
Algún ladrón oportunista.
Нет, я не думаю, что случайный воришка, особенно после того, что лавка была ограблена.
No, no creo que un oportunista, no después del robo al puesto.
- Это был случайный выстрел.
- Yo no lo quise así.
Хотя мы несколько раз расставались и был случайный парень, там и сям, но...
Terminamos un par de veces y he salido con alguno que otro.
Да, у меня есть здесь бутылка на чрезвычайный случай.
Sí, tengo una botella por ahí, para las emergencias.
Когда я говорю - случай чрезвычайный.
Cuando yo tengo sed, se produce una emergencia.
Так, случайный клиент.
No se llevaron nada. ¿ Y la ropa blanca?
Мы не случайно изучаем опыт партизанской войны во Вьетнаме.
No por casualidad estudiamos la guerrilla moderna siguiendo el ejemplo del Vietcong.
Извините, инженер, я не знаю ваших чувств к Маргарите и воздержусь объяснять свои но это не тот случай, чтобы представляться вот так, на тропе войны.
Lo siento, no sé cuáles son sus sentimientos hacia Margherita y yo no voy a revelar los míos pero no hay necesidad de empezar así, en pie de guerra.
Это чрезвычайный случай.
Es una emergencia.
- Один инопланетянин это вряд ли чрезвычайный случай.
- Un extranjero no es una emergencia.
Большинство генетических мутаций бесполезны, так как они случайны.
Dado que son casuales, la mayoría son absurdas.
Наверно, это единственный случай в истории войны, когда каждый убитый опознан.
Por primera vez en la historia de la guerra identificaron a todas las bajas.
Словно случайный набросок - две эти девушки.
Son naturales.
У Британии есть план действий на случай войны.
Gran Bretaña tiene planes de emergencia en caso de guerra.
В него входят все те, кто считает, что смерти в семье Колпитс не случайны.
Sí, para aquéllos que no creen en las muertes accidentales.
Нам надо демонстрировать хорошее отношение к американцам на случай начала войны.
Parece que debemos portarnos bien con los norteamericanos para cuando empiece la guerra.
"Клариса, разве места, где их находили, совершенно случайны?"
"Clarice, ¿ este esparcimiento accidental de sitios... " no parece desesperadamente accidental?
"Совершенно случайны".
"Hasta luego, Hannibal Lecter". ¿ Desesperadamente accidental?
Может, они не случайны?
Que no es nada accidental.
История вымышлена. Любые совпадения случайны.
Esta historia es ficcional.
История вымышлена. Любые совпадения случайны. Перевод
Esta historia es ficticia.
История вымышлена. Любые совпадения случайны.
Esta historia es ficticia.
Любые совпадения случайны.
Ninguna persona o evento real es representado.
Не рассматривай ваши отношения как случайный секс.
Eso ya no existe.
Все жертвы были случайны, кроме одной.
Me equivoqué. Son todas fortuitas menos una!
Эти невинные рабочие были убиты, они случайно стали жертвами войны. Они не имели к этому никакого отношения.
- Esos obreros inocentes son asesinados... víctimas de guerra, no tenían nada que ver.
У нас аварийный случай.
Vuelo 61 1.
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случае 17
случайности 16
случай 86
случая 20
случайно вышло 17
случается 127
случаев 105
случайно 1002
случайность 161
случае 17
случайности 16
случай 86
случая 20
случайно вышло 17
случается 127
случаев 105