English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Совершенно уверен

Совершенно уверен Çeviri İspanyolca

250 parallel translation
Я совершенно уверен, что Люпен никогда не оставит такую лояльность без вознаграждения.
Estoy seguro de que Arsene Lupin... no dejaría tanta lealtad sin recompensa.
- Совершенно уверен, мистер Мэнвилл.
- Totalmente. - Entonces, ¿ cómo pude hablar con él?
Ты совершенно уверен, что именно это получил в ломбарде?
¿ Estás seguro de que la casa de empeño te dio esto? Sí.
И я совершенно уверен, что вы тратите время впустую, пытаясь связать ее с Уолдменом.
- ¿ Cómo lo sabe? - Porque sé quién lo ha puesto.
Я совершенно уверен, что они говорили об игре и о том, кто побежит следующим.
Estoy bastante seguro de que hablaban acerca del partido y de la jugada que iban a hacer después.
Я не хотел говорить тебе, пока не буду совершенно уверен.
No quería decírtelo hasta estar seguro.
Совершенно уверен? Что хочешь жениться на мне?
¿ De verdad quieres casarte conmigo?
Я совершенно уверен в этом, Дмитрий.
Estoy completamente seguro, Dimitri.
Совершенно уверен и вот почему...
Así es. Y esto es porqué..
Да, совершенно уверен!
Sí, segura!
- Совершенно уверен, спасибо.
- Seguro, gracias.
Совершенно уверен.
Tanto como uno pueda estarlo.
Ты в нем совершенно уверен?
¿ Estás seguro de que puede?
Я совершенно уверен, что это вегетарианская.
Estoy seguro que sí.
Я совершенно уверен в этом.
Es que estaba yo absorto.
Нет, я совершенно уверен, что пять
No, estoy casi seguro que son cinco.
- Тогда твоего босса арестуют, потому что я совершенно уверен, что это противозаконно.
- Pues eso es contra la ley.
Я совершенно уверен, что подстрелил это, агент Скалли.
Estoy bastante seguro de que le di, Agente Scully.
Совершенно уверен, вы попали тоже.
Bastante seguro de que Ud. también le dio.
елсо, – удольф - коротышка с девчачьим голоском... и € совершенно уверен, что его копыта свет € тс € голубеньким... если вы пон € ли, о чЄм €.
Kelso, Rodolfo era pequeño, tenía una voz femenina... y estoy muy seguro que tenia cascos livianos... si me entiendes.
- Я совершенно уверен.
- Seguro que sí.
Я совершенно уверен, что это был именно мистер Клайн.
- Absolutamente seguro. - De locos.
Вы смотрели внутрь нашего разума. Я совершенно уверен, что вы все можете сказать различие.
Es decir, han mirado en nuestras mentes y estoy seguro de que pueden advertir la diferencia.
Как бы то ни было, я совершенно уверен, что избиратели нашего города разгадают эту очевидно клеветническую уловку и не позволят ей повлиять на их решение, когда они пойдут голосовать.
De todas formas, tengo total confianza en que los votantes de nuestra ciudad verá más allá de esta táctica obviamente sucia, y no permitirán que influya en su decisión cuando vayan a las urnas.
Я совершенно уверен.
Estoy bastante seguro.
Да, я совершенно уверен. Это моя жена, мне ли не знать?
Sí, estoy completamente seguro, oiga, es mi mujer, ¿ cómo no voy a saberlo?
Я совершенно уверен, что причин для беспокойства абсолютно нет.
Estoy seguro de que no hay ningún motivo para alarmarse.
- Я в этом совершенно уверен.
Sí. Nunca en mi vida he estado tan seguro.
Я совершенно уверен, что вернул их в исходное положение.
Estoy bastante seguro que los dejé como estaban
Знаешь, что, Лэстер? Я совершенно уверен, что во всем департаменте... не найдется и пяти засранцев, которые способны делать то, что делаем мы.
Creo que no hay ni cuatro tíos aquí que hagan lo que hacemos nosotros.
О, я уверен, что есть совершенно невинное объяснение этому.
Estoy seguro de que hay una explicación inocente.
Я совершенно уверен, он предпочел бы увидеть меня избавленным от боли а не заботящимся о собственной внешности. Бог создал мою ногу.
Dios creó mi pie.
Вьенер совершенно откровенен. Но девушка лжет, я в этом уверен.
Wiener es totalmente sincero pero la chica miente.
Ох, я не совсем уверен в том, что она совершенно не права.
¡ Oh, no estoy tan seguro de que ella no tiene ni un punto.
Что же касается вашей пьесы "Исчезнувшая", я совершенно спокоен, я уверен, что Жан-Лу Коттен тот человек, что вам нужен.
En cuanto a la obra "La desaparecida", estoy seguro de que Jean-Loup Cottins es el indicado para dirigirla.
Я уверен, что Дэвис подготовил совершенно некомпетентный анализ, но давайте послушаем его, прежде чем критиковать.
Davis preparó lo que estoy seguro es un análisis incompetente... pero oigámoslo antes de empezar a criticarlo.
А вот на счёт тех двух я совершенно не уверен.
Definitivamente no estoy segura acerca de esos otros dos.
Я его не боюсь, совершенно не боюсь. Я уверен, что он...
Seguro que hay...
Я совершенно уверен.
Pensé que sólo un príncipe podía casarse con una princesa.
Он... он не был испуган и... и... и когда они привели его обратно 4 месяца спустя... Я не был уверен, что это он. Он выглядел совершенно другим.
Él... él no parecía asustado para nada, y... y... y cuando lo trajeron de vuelta, cuatro meses después yo no estaba seguro de que fuera él.
Совершенно уверен.
Seguro.
Он сказал, что кажется ты умираешь, но на 100 % он не уверен, так что волноваться совершенно необязательно.
Él dijo que podrías estar muriendo. pero no estaba 100 % seguro. así que no vayas a preocuparte innecesariamente.
Я получил еще одну встречу с Рейли в совершенно новой аудитории. Уверен, что смогу сделать так, чтобы он повторил свою реплику.
Tengo otra reunión con Reilly habrá otro público y podré hacer que repita lo que me dijo.
Ладно, дорогая, я уверен, что самолет совершенно безопасен, а пилот - опытный профессионал.
Estoy seguro de que el avión es muy seguro y que el piloto es un profesional bien entrenado.
Я абсолютно уверен в том что всё сказанное тобой было совершенно оправданным.
Pero estoy absolutamente seguro que lo que sea que dijiste anoche fue provocado.
Я совершенно в этом уверен.
De eso sí estoy completamente seguro.
Другими словами, Нараку совершенно уверен, что мы его не найдём.
Sera muy divertido observarlo.
Я уверен, что для всего этого есть совершенно логичное объяснение.
Todo tiene una explicación lógica.
Я никогда не встречал такого человека как граф Олаф но если бы и познакомился с ним, то, уверен, он бы выглядел и разговаривал совершенно иначе.
Yo nunca he conocido a ningún Conde Olaf... pero si lo hubiera conocido estoy seguro de que sonaría y se vería totalmente distinto a mí.
Ты уверен, что это совершенно необходимо?
Sí. Patches, ¿ estás seguro de que esto es completamente necesario?
Не уверен, что понял в нем всё. Он немного философский. Можно почти поверить... что ты был совершенно подавлен, когда писал всё это.
no estoy seguro de haberlo entendido todo es un poco filosófica casi se diría que... estabas un poco hundido cuando escribiste eso habla del surrealismo de nuestra existencia de por qué hacemos lo que hacemos casi como si no pudiéramos elegir

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]