English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Сразу говорю

Сразу говорю Çeviri İspanyolca

82 parallel translation
- Что ж, сразу говорю тебе, Луис, я не хочу принимать в этом никакого участия.
Lo único que digo, Lewis, es que no quiero involucrarme en esto.
Сразу говорю, если хоть что-то пойдет не так, уговор отменяется.
Se lo advierto, algo sale mal, y todo el acuerdo queda nulo.
Сразу говорю я могу вцепиться в вас мертвой хваткой, если окажемся в зоне турбулентности.
Bueno, es mejor que se lo advierta, si entramos en turbulencias, puede que me agarre a usted.
Сразу говорю, надеюсь нас здорово потрясет.
Bueno, es mejor que se lo advierta, espero que el vuelo sea movido.
Сразу говорю, что автоматы АК и лыжные маски не помогут.
Entrar con metralletas y máscaras de esquiar no va a funcionar.
Когда у меня есть хоть какие-то сомнения, я сразу говорю - нет.
En caso de que hubiera alguna duda acabo de decir que :
- Я вам сразу говорю, я не буду слушать джаз целых 5 лет.
- De ningún modo voy a seguir escuchando jazz por los próximos 5 años!
Я тебе сразу говорю.
Como oyes.
Сразу говорю, я по курсу Фарадея ночью не полечу. Ни за что.
No seguiré las coordenadas de Faraday de noche, no pienso hacerlo.
И когда однажды тебе понадобится моя помощь, сразу говорю... ты её не дождёшься.
Y un día vas a necesitar mi ayuda, y ahora te aseguro que no la recibirás.
Я сразу говорю : ты меняй своё отношение.
Te lo digo ahora, quiero ver un cambio en tu actitud.
Я вам сразу говорю. У меня сильный рвотный рефлекс.
Tengo un reflejo nauseoso muy malo.
Спасибо всем, кто пришел, сразу говорю, что мы митингуем не за легализацию марихуаны.
¡ Oigan, chicos! Aprecio la gran concurrencia, pero todos estamos en la misma página, esto no es una reunión para legalizar la marihuana.
Но сразу говорю - это результат твоей политики.
Yo lo haré. Pero entiende que esto es la consecuencia de tus políticas.
Я вам сразу говорю.
Debería decírtelo en este momento.
Сразу говорю, что это была моя идея.
Para que conste, esta fue mi idea.
- Говорю тебе сразу, это самая отвратительная уловка, которую я когда-либо знал.
De verdad, ha sido la treta más sucia del mundo.
Я говорю, предположим. И на площади сразу все всё узнают.
Lo averiguarán.
Если вы рассчитываете переубедить меня, говорю вам сразу - зря стараетесь.
Si espera que cambie de idea respecto al niño,... le puedo decir ya que eso no va a suceder.
Я говорю об этом с вами всеми пятью сразу, поскольку не могу организовать... пять отдельных и достаточно разнообразных прощаний... провести пять подобных эпизодов.
Me dirijo a las cinco a la vez porque no puedo organizar... cinco despedidas individuales variadas... para sostener cinco episodios de este calibre.
Сразу тебе говорю, Джеймс Блоггс, что я буду ходить в туалет наверху как полагается.
Escúchame, James Bloggs, ire al servicio de una forma civilizada.
- Говорю тебе сразу, я не люблю Филла.
Ahora sí que te puedo decir que Phil no me gustaba.
Говорю вам сразу, м-р Робинетт, я не вижу здесь большого залога.
Le avisaré de entrada, Sr. Robinette que no veo una fianza muy alta.
Я говорю это потому что это то что люди сразу же замечают во мне.
La gente no lo nota de inmediato.
И говорю вам, он изображал всех сразу!
Como digo, ¡ hace todos los papeles él solo!
Обычно, я женщинам это сразу же в первый день говорю.
Normalmente no le digo a una mujer en la primera salida.
- Я говорю об осведомителях Внутренней безопасности на местах, которые сразу после академии становятся шпионами среди нас.
Hablo de los policías de campo contratados por Al apenas se reciben que son espías entre nosotros.
Говорю вам сразу, я не пойду ни в какой фургон.
Os lo digo desde ya, no me voy a meter en ninguna furgoneta.
Говорю сразу, если мы туда войдем и обнаружим его мертвую мать в кресле-качалке, я не удивлюсь.
Deja que te diga, que si entramos ahí y encontramos a su madre muerta en una mecedora, no quiero que te sorprendas.
Ладно. Если это из за коврика, говорю сразу Райн не виноват!
Ok... si esto tiene que ver con la alfombra, solo quiero deciros que...
А я говорю : "Зачем идти на старт, если можно сразу на финиш"?
¿ Por qué ir a la línea de salida cuando puedes ir directo a la meta? "Directo a la meta".
Нет, я говорю тебе, как только я пришла в это место, я сразу почувствовала.
No, te digo, entré en la casa y lo sentí.
Я что-то говорю, и я сразу расист!
- ¿ Y Jamal? - ¿ Quien es Jamal?
Говорю вам сразу, это исключено!
De ningún modo.
Ясно. Говорю сразу.
¡ No quiero a nadie parado ni un segundo!
Прежде чем вы что-то придумаете, говорю сразу - нет.
Antes de que se les ocurra un plan, les digo que no.
Я понял, к чему ты клонишь, я говорю тебе сразу, это не —
Ah, y por cierto, ¿ cómo va tu nivel de francés ahora?
Если я говорю с детьми по-человечески, ей сразу видится что-то неприличное.
Ella me ve hablando con esos chicos humanamente, e inmediatamente asume que debe haber algo malo en ello.
Я не говорю, что хочу, чтобы ты сразу въехала но я не хочу покупать этот дом, если когда-нибудь ты не захочешь в него въехать.
No digo que te mudes conmigo enseguida pero no quiero comprar esta casa a menos que, en algún momento te veas viviendo conmigo.
- Я говорю, что узнаю курицу сразу, и сейчас я ее перед собой вижу.
- Digo... Conozco a una gallina cuando la veo, y ahora mismo estoy viendo una.
Вы слушаете, понимаете, что я говорю, сразу же отвечаете.
Me escucha, entiende lo que estoy diciendo, y responde de inmediato.
На что я говорю, " ерунда! Просто он умеет делать много дел сразу.
Y les digo, pura paja, esta haciendo multitareas.
Конечно, чудесно, что вы любите мужа и хотите для него что-нибудь сделать но этим вы ему не поможете говорю вам это сразу.
Mire, admiro que ame a su marido y que quiera ayudarlo pero no lo hace. Se lo digo ahora mismo.
Я сразу вам говорю, что ненавижу Ника.
Puedo decirte que realmente odio a Nick.
Послушайте, детектив, говорю вам, сразу после возвращения на Землю я собирался встретиться с женой и сказать ей, что между нами все кончено.
Mire, se lo estoy diciendo, detective, tan pronto como volviese a la tierra, iba a tener una cita con mi mujer y decirle que se acabó.
Я конечно не говорю, что все должны сразу влюбляться или вроде того.
Digo, no estoy diciendo que todo el mundo tenga que enamorarse o algo.
Вот я и говорю, надо было сразу все уладить.
Es por eso que debes cuidar de eso después del accidente.
Я не говорю о громадной причёске Долли Партон, но нам нужно что-нибудь такое, чтобы сразу бросалось в глаза.
No estoy hablando de grande en plan Dolly Parton pero necesitas algo que grite : ¡ Pelo! ¡ Pelo!
Сразу тебе говорю - он социопат.
Él es un sociópata.
Говорю вам, люди, я проснулся сегодня утром и сразу же... что-то было не так.
Les digo, cuando desperté hoy a la mañana inmediatamente... algo no estaba bien.
Говорю сразу,
Para tu información estas bebidas

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]