English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Сразу скажу

Сразу скажу Çeviri İspanyolca

147 parallel translation
- Ты не можешь ждать, что я так сразу скажу.
- No me pedirás que te la de sin más.
Тогда я вам сразу скажу, что наши приборы врут.
En este momento diría que nuestros instrumentos fallan.
Лучше я тебе сразу скажу, из меня любовник не ахти.
Serä mejor que sepas que no me van mucho las chicas.
Я, конечно, не хочу портить наш первый вечер, но на будущее - лучше уж я это сразу скажу - никто не должен вставать из-за стола до тех пор, пока не съел всё.
No tengo intención de arruinarla pero en el futuro... Si, quizás deba mencionarlo ahora. En el futuro, nadie se puede levantar de la mesa sin haber comido.
Пусть только двинется, я вам сразу скажу.
En cuanto lo haga, les haré saber.
Роз, я понимаю, что вам неудобно, но сразу скажу, что мы не хотим вмешиваться в вашу жизнь.
Roz, te ves incómoda, pero no tenemos intención de entrometernos en su vida.
Лучше я сразу скажу, пока могу говорить.
Más vale que te lo diga de una vez ahora que todavía puedo hablar.
И не люблю играть в игры, так что сразу скажу : я
No me gusta engañar a nadie, soy cíclope.
Сразу скажу, что ещё никому не поздно отказаться.
Antes que empecemos, nadie está comprometido, todavía.
Сразу скажу, что я не бисексуал.
Yo no soy homo...
Сразу скажу, что если кто-то и знает о ледниках всё, то это Айво Стедман.
Y les diré algo si alguien sabe de glaciares es Ivo Steadman.
Ну да, я тебе сразу скажу.
Sí, te lo diré inmediatamente.
Лучше я сразу скажу то, что должна сказать.
Más vale que diga lo que tengo que decir.
Сразу скажу, я с яйцеголовыми даже и не разговариваю.
No hablaré con el intelectual.
И я сразу скажу, он это, или не он.
Te diré en dos segundos si es él o no.
Сразу скажу : если он принесёт киношку со скрипкой в главной роли, я уйду.
Lo único que digo es que si trae otra película protagonizada por un violín, me voy.
Сразу не скажу, по меньшей мере пару месяцев.
No lo sé con exactitud, tal vez un par de meses.
Вот что я вам скажу. Даже не пытайтесь вечером останавливаться в городе, езжайте сразу в лагерь.
No pueden pasar la noche en la camioneta aquí.
Да, я ему скажу, чтобы он вам позвонил сразу же, как он придет.
Sí, le diré que la llame en cuanto llegue.
Мистер Джефри, я необразованная женщина, но скажу вам одно, когда мужчина и женщина встречаются и нравятся друг другу, они должны сразу сходится, бам, как машины сталкиваются на Бродвее, а не изучать друг друга под микроскопом.
Yo no tengo mucha cultura pero le diré algo. Cuando un hombre y una mujer se atraen deberían acabar juntos como los taxis en Broadway y no analizarse el uno al otro como si fueran muestras de laboratorio.
Скажу сразу, ключ от кладовой с продзапасом есть только у меня.
Solo yo tengo llave de la reserva.
Я скажу ему сделать это сразу, как будет возможность
Le diré que vaya cuanto antes.
Скажу вам сразу :
Se lo digo enseguida.
Я скажу тебе, что надо делать... обзаведись пушкой, обретёшь спокойствие... как только белый не так на тебя зыркнет, и ты сразу...
Te lo voy a decir. Coges una pistola, con estilo... y si uno de ellos te mira mal...
Возможно однажды я и скажу вам, не все сразу
Quizás un día se lo diga. Espere.
Но ты же понимаешь, я люблю маму, но если я скажу ей это, она сразу спросит, почему же тогда я никогда ей ничего не рассказываю.
También dice que no la quiero. Si le digo que sí... dice que por qué no le cuento las cosas.
Скажу пару слов и сразу вернусь.
Hablamos dos palabras y vuelvo rápido.
- Когда я тебе скажу, сразу передумаешь.
- Cambiarás de opinión cuando lo oigas.
Когда я скажу Вам, опускайте все стрежни сразу. - Доктор...
Cuando te lo diga, baja todas las barras de una vez.
Когда я скажу "давай", сразу направь на него луч.
Cuando diga "ahora", échale el foco.
Видите, что ни скажу, поправляет меня сразу.
Ve, cualquier cosa que yo diga, lo supera.
И вы сразу всё поймёте, если я скажу, что до свадьбы жила в квартале Сен-Луи.
Hasta que yo me casé viví siempre en el barrio de Saint-Louis.
Так сразу не скажу, надо навести справки.
Bien, sabremos más cuando lo decodifiquemos.
Я должен сказать сразу, или я вообще не скажу.
O lo digo de un tirón o no lo digo.
Ну тогда скажу сразу : я тебя не осуждаю.
Bueno, no te culpo.
Скажу вам сразу, мистер Глоссоп, я не намерен делать... специальную модель с правым управлением.
Bueno, seré franco con usted, Sr. Glossop, No tengo intención de fabricar un modelo especial de conducción por la derecha.
Сразу вам скажу, это был не вор.
No fue un ladrón, eso seguro.
Сразу скажу : я не хотела приходить.
Yo no quería venir.
- Это очень... - Дай сразу те скажу...
Son...
Но, скажу тебе сразу, Будет немножко больно. Будет боль.
Pero... te aviso desde ahora que te dolerá, y bastante.
Скажу вам сразу, что у вас роскошная картина.
Les quiero decir que su pintura es soberbia.
≈ сли € позвоню и скажу : "ѕодземка", сразу бегите в ближайший небоскрЄб.
Si los llamo y digo, por ejemplo, "subte" vayan rápido a un rascacielos.
Точно, но я подумала, что скажу сразу, что не принимаю приказов от парней, слишком напуганных, чтобы выйти из собственной клетки.
- Es cierto. Pero pensé que debería decirte... que no sigo órdenes de chicos... demasiado asustados para salir de sus jaulas.
Мне очень не хочется, чтобы ему было больно, так что если ты не собираешься возвращаться, просто скажи это сразу, и я скажу ему, чтобы он тебя не ждал.
Así que si no piensas volver aquí, dilo ahora y le diré que no te espere.
Ну, думаю, что я рассказала парочке людей... потому что я и не думала, что когда-нибудь скажу "Лори выходит замуж"... без того, чтобы сразу добавить "и скоро родится ребенок".
Bueno tuve que decirle a algunas personas Porque nunca pensé que podía decir : "Laurie se casó", sin agregar "Y el bebé llegó antes"
Мне тяжело об этом говорить. Так что я скажу всё сразу.
No hay forma fácil de decir esto, así que sólo lo diré.
Сразу и не скажу.
No estoy seguro...
Я слышал про вас, мадам, и скажу об этом сразу.
Sé de Ud., señora, y se lo diré hasta el final.
Вот так сразу не скажу, но если увижу поблизости проститутку нормальной комплекции, сообщу вам.
- No, pero si veo... alguna zorra no muy gorda en mis viajes, se los diré.
Что ж, скажу сразу же, что адресаты моей электронной переписки совершенно случайны. То есть никаких персональных предпочтений.
Quiero dejar claro que ha sido al azar a quién le he tenido que escribir directamente todos estos años,
Скажу сразу, что не вся моя жизнь
Debería decir que ésta no es toda mi vida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]