Сразу же Çeviri İspanyolca
3,299 parallel translation
Сразу же перестраиваемся в крайний левый ряд, ясно?
Una vez que entremos, metete al carril rapido, ok?
После случившегося в прошлом году, она сразу же уехала в Японию.
Después de todo lo que pasó el año pasado, se fue inmediatamente a Japón.
Я сразу же направился к тебе.
Vine directamente a decírtelo.
Сейчас вы попытаетесь нас убедить в том, что Билли использовал этот пистолет чтобы убить себя сразу же после выхода из тюрьмы.
Ahora supongo que trataras de convencernos que Billy uso la misma 45 para dispararse a el mismo después de ser dejando en libertad.
Иначе тебя сразу же закрутит в переднее сальто.
Saltas hacia arriba. De otro modo, te darás la vuelta.
– И он сразу же сказал :
Lo dijo sin rodeos :
Если увижу копа, когда выйду, то сразу же стреляю.
Si veo a un policía cuando salga, disparo, sin dudarlo.
Видите себя - сразу же палите!
Si os veis a vosotros mismos, disparad al momento.
Когда я услышу в моих артистах искренность, они сразу же выиграют для меня.
Cuando escucho la honestidad de mis artistas, de inmediato me conquistan.
Да. Как только мы примем от него заявление, сразу же отпустим домой, он будет через несколько часов.
Así que solo necesitamos que declare, y entonces debería volver a casa en unas horas.
Появится малейшая зацепка - сразу же говорите мне.
Si algo os llama la atención, decidmelo enseguida.
И сразу же вперед вырывается фаворит 2-1, Утренняя Звезда.
Y se pone directamente en cabeza el favorito con dos a uno, "Morning Star"
Ты не должна сразу же съезжать или делать что-нибудь в этом духе. Можешь оставаться до тех пор, пока не решишь все для себя.
No tienes que mudarte ahora mismo ni nada, puedes quedarte hasta que consigas resolverlo.
Нет, она позвонила, сказала, что заберет его сразу же после школы. Сказала, что шахматы отменились, Он у нее.
No, ella llamó, le recogió directamente después del colegio, el club se canceló.
Он одевал мальчишку в хоккейные свитера и поставил его на коньки сразу же, как только тот начал ходить.
Vestía a su hijo con camisetas de hockey y le puso patines tan pronto como pudo caminar.
Сразу же, как я узнаю, на кого Бёрк работает.
Tan pronto como me entere para quién trabaja Burke.
Я сразу же вас узнал.
Te reconocí al instante.
Я сразу же сбился со счёта, но думаю... дней семь.
Perdi la nocion del tiempo casi de inmediato, pero me imagino... ¿ siete dias?
Я послал охранников сразу же.
Pero no me lo comunicaste.
Сразу же отдам.
La tendrás enseguida.
- Шерил Стайн, она получила повышение сразу же после "двадцатки".
Sheryl Stein - Aquí dice que ella fue promovida justo después de la G20.
Я получила звонок от Линетт, и приехала сразу же. Она не говорила почему хочет увидеть нас так сильно?
Cuando llamaste, dijiste que era importante.
Полиция Александрии официально передала ФБР дело Сета Ньюмана сразу же, как его опознали.
La policía de Alexandria entregó oficialmente el caso de Seth Newman al FBI en el momento en el que el cuerpo fue identificado.
Итак, вы отвели сыновей, Люка и Каллума, сразу же сели в машину и уехали?
Así qué dejó a Luke y a Callum, ¿ y se fue directamente al coche y condujo?
Да, уверен, что они сразу же примутся за дело.
Sí, estoy seguro que ya están en eso.
А последний сделан сразу же после того, как мы покинули аэродром.
Y miren la última. Fue justo después de irnos.
Да, сразу же, как заживет мое плечо.
Sí, tan pronto como mi hombro se cure.
По окончании кампании я сразу же вернусь к благотворительной работе.
Tan pronto como esto termine, voy a volver directa a mis obras de beneficencia.
А ты только приехал и сразу же получил задание. как ты будешь писать новую историю.
Pero ha venido con una misión. Quiero ver por mí mismo. Cómo cambia ese, la historia.
сразу же выходи!
Te llamaba, ¡ deberías de haber salido rápidamente!
Знаешь что? Легко тебе говорить, потому как когда я последний раз пыталась уйти, я просто вышла в ту дверь и сразу же вошла в другую.
- Para ti es fácil decirlo... porque la última vez que quise irme, salí por esa puerta y volví a entrar.
Оказывается, твоего брата оштрафовали, а он попытался сразу же оспорить штраф.
Al parecer, a tu hermano lo estaban poniendo una multa, e intentó discutir su caso justo allí.
Потом сразу же вернешься домой?
Y cuando lo hagas, ¿ vendrás a casa?
И я сразу же пошла к одной хижине.
Y me fui directo a una cabaña.
Так что он сразу же заслужил мое уважение прямо с того самого момента.
Entonces, instantáneamente, se ganó mi respeto desde ese preciso momento.
Мы сейчас уйдем на рекламу и я сразу же вернусь.
Acabamos de ir al corte comercial y ya volveré.
Если я не смогу вернуться сюда с другими чиновниками то Да Ли Сы сразу же заберут госпожу Жуй Цзи.
Si yo no regreso con los demás funcionarios de la Corte... Llévate a la Srta. Ruiji del Da Lisi.
Слушай, нам это тоже не нравится, но полиция Майами устроит рейд на ваш офис сегодня, а шэф беспокоится, что вы парни, уничтожите улики сразу же, как мы выбьем дверь, так что нам нужно, чтобы ты прямо сейчас вернулся в офис
Mira, a nosotros tampoco nos gusta, pero la policía de Miami va a hacer una redada en tu oficina hoy, y el jefe está preocupado de que vosotros vayáis a destruir todas las pruebas en el momento en el que echemos abajo la puerta, así que necesitamos que vuelvas a la oficina ahora mismo y que pongas esto en el servidor.
Сразу же, как только сможем.
Tan pronto como podamos.
Если баллы увеличиваются более чем на 350, то сразу же начинается расследование, не было ли обмана.
Si la puntuación llega a más de 350, provoca un investigación automática en busca de trampas.
Поздно вечером, когда моя жена вышла, я усадил его и сказал, что пора повзрослеть, а он сразу же начал говорить про плаванье, и что он винит меня, что забрал его, и я просто ответил,
Anoche, mi mujer salió, le pedí que se sentara, y le dije que ya era hora de madurar, y él empezó a hablar de la natación y a decir que me culpaba a mí, por haberle sacado,
Просто скажи, где вы прячете беглеца, и я сразу же уйду.
Dime dónde tenéis escondido al recadero, y me largaré.
я сразу же его убью.
Pero confío en que puedo encargarme de él. Lo mataré, si es necesario.
Как только я их увидел, сразу же позвонил Фредди.
No lo olvidaremos. Estaremos en contacto.
Я сразу же приехала.
Vine de inmediato.
И это ты называешь "сразу же"?
¿ Es esa tu idea de "de inmediato"?
Директор сразу же запросил результаты.
DCI quería los resultados inmediatamente.
Что же посмотрим, на его игру сразу после рекламы сантехники от Макмеррея.
Veremos cómo lo hace después de este mensaje de Fontanería MacMurray.
Итак, почему же вы не обратились сразу?
¿ Por qué no fuiste a la policía?
Ты же вчера уехал сразу после ужина.
- ¿ Todavía? Es decir, anoche te fuiste a casa justo después de la cena.
Вы же сразу меня заподозрите.
Sospecharíais de mí.
сразу же после того 18
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю хорошо провести время 30
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю хорошо провести время 30
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23