Странные Çeviri İspanyolca
2,632 parallel translation
'инч, мы - странные люди.
Somos un montón de extraños, Finch.
У тебя есть старые странные выпуски игрушек.
Tienes una versión rara de algo.
Они не странные.
No son raros.
Но вот вы, вы немного странные.
Pero son ustedes los que no se ven muy bien.
Пока, странные любовные письма от Гидеона.
Adiós, letras espeluznantes del Pequeño Gideon.
Он говорил странные вещи.
Bueno, él solo dijo algunas cosas extrañas...
не странные вещи.
No, no eran cosas extrañas.
Странные цвета.
¿ Y estos colores?
Что за странные мысли?
Pero, ¿ por qué no trae hoy la ropa de monje?
И между ними есть только странные.
Bueno, hay otro más. El extraño.
Странные попутчики, Гэндальф.
Extraños compañeros de viaje, Gandalf.
Не выношу эту работу. Они такие странные.
Honestamente, odio trabajar aquí, todos son raros.
Слушай, Энсен, а тебе никогда не казалось, что ваши с Бизлом отношения странные?
Anson, ¿ no crees que tu relación con Beezel... es un poco extraña?
Его пятилетняя миссия - исследовать новые странные миры, искать новые формы жизни и новые цивилизации, смело идти туда, где не ступала нога человека.
¿ Su misión de 5 años? Explorar nuevos mundos extraños buscar nuevas formas de vida y nuevas civilizaciones ir osadamente adonde nadie ha ido jamás.
Есть странные компашки, то ли битников или какие другие.
Hay un extraño grupo de, eh, Beatniks o lo que sea. - Y llevan la-la mayor cantidad de ropa de dandi, ya sabes, o se dan vuelta y - y tienen estos pantalones de lujo, sin prensar, por supuesto, con zapatillas rotas. Y
Она может заставить совершать странные поступки.
La gente haría cosas que no haría normalmente.
И, знаете, в каждой из этих школ были странные случаи, была странная погода...
Y en cada una de esas escuelas hubo accidentes hubo un tiempo antinatural, hubo...
Сколько не живу, не могу вас понять, странные твари.
Mientras viva, jamás los entenderé.
Когда я была беременна тобой, у меня возникали странные чувства. Ты был другим.
Cuando estaba embarazada de ti... fue raro.
Ага, самые старые друзья, всегда самые странные, да?
Sí. Tus amigos de más tiempo suelen ser los más raros, ¿ cierto?
Они такие странные.
- ¿ Quiénes son esos tipos? - Son los chicos más raros.
Им дают странные имена.
Les ponen nombres raros.
Мы странные и постоянно лажаем, но все в порядке.
Somos raros y tenemos problemas, pero estamos bien.
С ним были его странные друзья.
- Tenía amigos extraños.
Странные вы создания, женщины.
¿ Qué pasa con ustedes las mujeres?
Не бойцы, но умные и странные.
No combatientes sino cerebro y raro.
Штуки очень странные, но прикольные.
Las cosas eran raras, pero asombrosas.
Я знаю, что есть "Мисс Америка", "Мисс США" и другие... А критерии выбора всегда такие странные.
Sé que Miss América y Miss EEUU son diferentes... pero los criterios de selección... son vergonzosamente superficiales.
Теперь ещё и Вы странные.
Ahora ustedes se están portando raro.
Я получал эти странные письма за последние три месяца.
Llevo tres meses recibiendo cartas raras.
Были странные чувства...
Era una sensación extraña.
Некоторые люди здесь очень странные.
Aquí hay gente de lo más extraña.
Действительно очень странные.
Muy extraña, ciertamente.
Все здесь какие-то странные, не так ли?
Todo el mundo aquí es un poco raro, ¿ no?
А вот федерацию хоккея беспокоят ваши странные методы формирования команды.
Mientras la Federación de Hockey está preocupada por tu forma extraña de enfocar la construcción del equipo.
У женщин странные представления о сексе.
Las mujeres tienen ideas raras respecto al sexo.
Потом в доме стали происходить странные вещи.
Entonces empezaron a pasar cosas en la casa.
... и настолько странные, чтобы быть интересными.
... y lo suficientemente extraños para hacerlos interesantes.
Не буду придумывать странные предлоги, что бы увидеть тебя.
No me voy a inventar excusas raras para verte.
Клянусь, что буду слушать Кишу,.. ... когда бы она ни сказала, что в доме творятся странные вещи!
Juro que escucharé a Kisha cuando diga que suceden cosas raras en esta casa.
Мне снились странные и тревожные сны.
He estado teniendo extraños e inquietantes sueños.
Странные желания. Хорошо было снова быть в дороге.
Tengo que orinar todo el tiempo y un raro antojo de remolachas.
Они... странные.
Son raros.
Но... вам лучше избегать незнакомцев, которые говорят странные вещи.
Será mejor que no hables con extraños que de pronto dicen cosas raras.
Люди творят странные вещи, если их постоянно осуждают, а не просто любят.
La gente hace cosas raras cuando son juzgados continuamente, en lugar de ser queridos.
У меня странные ощущения. Ты накачал меня наркотиками?
Me siento raro. ¿ Me drogaste?
Это все их странные феромоны, и мой нос их улавливать не приучен.
Es cuestión de feromonas aliens y francamente no nací con nariz para eso.
Во-первых, натуральные соки и странные эликсиры, которые живы, это будущее, Гас.
Antes de nada, los zumos orgánicos y elixires raros que están vivos son el futuro, Gus.
Эти твои странные предчувствия...
Fleoge thu swa swa se windraesgrimsath. Estos presentimientos raros tuyos...
Какие-то странные...
No se alegraron mucho al verme.
Сны снятся странные...
Siento que me están atacando.
странные вещи 18
странные люди 18
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
странный 199
страна 130
странник 72
стране 17
странная 105
странные люди 18
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
странный 199
страна 130
странник 72
стране 17
странная 105
страны 62
страну 24
странное 88
странный вопрос 44
стран 50
странах 32
странное чувство 62
странное имя 38
странность 16
странный парень 43
страну 24
странное 88
странный вопрос 44
стран 50
странах 32
странное чувство 62
странное имя 38
странность 16
странный парень 43
страница 287
странно как 63
странное ощущение 42
странное дело 59
странная штука 91
странного 26
странное место 30
странице 42
страницу 31
странная вещь 42
странно как 63
странное ощущение 42
странное дело 59
странная штука 91
странного 26
странное место 30
странице 42
страницу 31
странная вещь 42