English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Странным

Странным Çeviri İspanyolca

2,522 parallel translation
Если я не начну писать, это покажется странным.
Si no empiezo a mear pronto, va a ser raro.
Тебе не кажется это немного странным, что бандит взял заложника до приезда полиции?
¿ No es un poco extraño que el pistolero capturara un rehén... - antes de que llegara la policía?
Одна мысль : "Что здесь происходит?". - Подумали, что ты бизнесмен со странным фетишем.
Decían, "¿ Qué pasa allí?"
То, что странным все это мне уже не кажется.
Que esto ya no me parece raro.
Я нахожу странным, что ужин уже в самом разгаре, а вы до сих пор не попытались.
Lo que me extraña es que llevamos ya media cena... y aún no habéis empezado a hacerlo.
Со временем он избавился от захоронения и забросил дом... мне показалось это странным.
¿ No encontramos extraño que él ordenara cubrirla?
Твой вопрос кажется мне слишком странным.
Lo que quiero decir es lo extraña que es tu pregunta.
Это то, что я нахожу странным.
Eso es lo que me parece extraño.
Мир стал еще более странным, чем ты его знал.
El mundo se ha puesto aún más extraño de lo que ya sabía.
Вам, наверное, всё это кажется странным.
Debe ser extraño para ti, todo esto.
Говорят, ты стал странным.
Creen que te estás volviendo extraño.
Странным?
¿ Extraño?
Теперь тусуешься с супердрузьями. Я тебя не узнаю. Мир становится странным.
Ahora con sus super-amigos ya no sé nada sobre usted.
Просто... весь разговор той ночью показался мне немного странным.
Es solo... toda la charla reflexiva de anoche, fue un poco extraña.
Вы не находите странным, что Интерпол направил к вам новичка, чтобы помогать вам?
¿ No le parece curioso que Interpol le enviara una novata en el terreno como ayudante?
Я нахожу это странным, ваш внезапный акт великодушия.
Me resulta rara tanta generosidad de repente.
Считайте меня странным.
Llámame extraño.
Знаю, большинство людей считают тебя эксцентричным или странным, Одд... кроме Сторми, думающей, что ангелы вылетают из твоей задницы.
Sé que la mayoría piensa que eres peculiar o extraño, Rarillo. Menos Stormy, que cree que salen ángeles de tu trasero, pero sé que hay algo más.
Я думала о том, как была раздражена. Это может показаться странным, но... мне это нравилось.
Estaba pensando en como estaba molesta y... te va a sonar extraño, pero... estaba muy emocionada por eso.
Представь, каким бы странным, долговязым, нелепым организмом оно казалось, и ты бы подумал... почему все эти части тела именно там, где они есть?
Imagínate que extraño se vería, este raro y desgarbado,... incomodo organismo, y pensarías ¿ por qué están estas partes dónde están?
Потому что мисс Клер страдает каким-то странным, непонятным недугом.
Porque la Srta. Claire sufre una extraña enfermedad.
И вам не показалось странным, что Мистер Кершоу не попрощался?
¿ No les pareció raro que el Sr. Kershaw nunca se despidiera?
Разбирательство в суде было самым длинным и странным в истории округа Дэйд.
Fue el juicio más largo y raro en la historia del condado de Dade.
И вам это странным не показалось?
¿ Les parece extraño?
Когда вы ушли, я лично проверил расстояние. Потому что мне показалось странным, что Жапплу допустил такую глупую ошибку.
Me ha extrañado que ese caballo fallara allí.
Знаешь, ты был довольно странным весь вечер.
Sabes, has estado bastante raro toda la noche.
Коронеру показалось странным, что он выстрелил себе точно в середину лба.
El forense pensó que era extraño que se hubiera disparado a sí mismo en el centro de la frente.
Мне тоже показалось это странным.
- Sí, también pensé que era extraño.
Почему она использовала ваш нож столь странным способом?
¿ Algún motivo por el que debería haber utilizado específicamente tu cuchillo?
Но это кажется немного странным - все время оставаться на одном месте.
Pero parece un poco raro estar siempre en el mismo lugar.
Её голос был очень странным.
Sonaba de lo más peculiar.
Я знаю, что поведение дворецкого могло показаться странным и нерациональным.
Sé que el comportamiento del mayordomo podía parecer raro e irracional.
Мне показалось странным, что больная Тендо-сенсей вышла из комнаты в таком виде.
Sentí extraño que Tendo-sensei, que estaba enferma... saliera del cuarto adosado tan ligera de ropa.
Все странным образом знакомо.
Todo tiene una extraña familiaridad.
Мир кажется тебе странным?
¿ Te parece que el mundo es extraño?
Тебе это покажется странным, так что приготовься.
Esto te va a sonar raro. Prepárate para algo raro.
Ты не считаешь это странным?
¿ No lo encuentras curioso?
Твой голос кажется странным. Ты в порядке?
Sonas raro, estas bien?
Дела, наконец, сдвинулись, после всех усилий, чтобы вытащить его оттуда, после всего что он перенёс.. Мне это кажется жестоким и странным наказанием.
Para prepararse tan rápido, después de todo lo necesario para sacarlo, después de todo lo que ha pasado, parece un castigo cruel e inusual.
Кто не стал бы странным?
- ¿ Quién no sería raro?
Тебе не кажется странным?
¿ No te parece extraño?
Это показалось мне странным. Что?
Me pareció extraño.
Джеймс? Да? Тебе не кажется странным отношение твоей бабушке к Саре Адамс?
¿ James? ¿ No te parece rara la actitud de tu abuela esta noche con lo de Sarah Adams?
Это может показаться странным и бесчеловечным
Podría parecer extraño e inhumano pero...
Ты не находишь такое поведение странным?
¿ No ves que te comportas irresponsablemente?
- Да ладно. Тебе не показалось странным, что она просто сидела на гребаном дереве?
¿ No te pareció raro que estuviera en un puto árbol?
Вы не находите это странным для человека, который провел двадцать лет в Африке?
¿ No le parece extraño para un hombre que pasó dos décadas en África?
Это было очень странным поступком.
Eso fue lo más extraño.
Вельде был странным.
Valde era tan extraño.
Тебе не кажется это странным?
Actúan por su cuenta...
Я рассказываю тебе про свой первый оргазм, который я получила без прикосновений, каким-то странным способом в горах. Да нет же.
- No, no lo hago.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]