English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Странное чувство

Странное чувство Çeviri İspanyolca

317 parallel translation
Не знаю, у меня такое странное чувство..
No sé, pero tengo una sensación rara.
Вы выбрали нас как среднюю семью, это пробудило странное чувство.
Calificarnos de familia típica americana es gracioso.
- Какое странное чувство?
- ¿ Qué tiene de gracioso?
У меня появилось странное чувство, что кто-то что-то сказал.
Me ha parecido oír hablar a alguien.
У меня странное чувство, что время пришло.
Tengo el presentimiento de que es el fin.
Но у меня странное чувство, будто я хочу исправиться.
Pero, presiento que quiero ser buena.
И уж конечно не слухи, или интуиция, или странное чувство.
Sin duda no los rumores, la intuición o las corazonadas.
Странное чувство... Словно я нес ее на спине.
Tenía la extraña sensación de que la llevaba en hombros.
Знаете, у меня странное чувство.
Tengo un presentimiento raro. Sam ha estado actuando muy extraño.
И у меня есть странное чувство, что чертежи и инструкции по вязанию смешались.
Tengo la sensación de que los planos y mis instrucciones de bordado se mezclan.
Я ни разу не был здесь с тех пор. Странное чувство.
Desde entonces no había vuelto allí y eso me causaba una cierta nostalgia.
Ты знаешь, я всегда питал странное чувство недоверия к озерам.
¿ Sabe? Siempre he tenido una extraña desconfianza por los lagos.
Без навигатора - странное чувство.
Parece raro sin un navegante.
" Какое странное чувство!
" ¡ Qué sensación más extraña!
Было такое странное чувство.
Era una sensación muy extraña.
Такое странное чувство.
Yo me sentía totalmente extraña.
Отлично, по крайней мере, Ты получишь выходной день. Сегодня у Тебя любопытно странное чувство юмора, дорогая.
No creo que sea fácil escapar.
У моего судового врача странное чувство юмора.
- No. El médico tiene un raro sentido del humor.
У меня странное чувство, что за нами следят...
Tengo la extraña sensación que nos vigilan...
Я играл с ним и прекрасно проводил время, как вдруг меня объяло странное чувство.
Estaba jugando con ella y divirtiéndome. Entonces, de repente, sentí algo horrible.
Возвращение вызывает странное чувство.
Se siente extraño volver a casa.
Ну, что? Пошли! Такое странное чувство при выходе, правда?
Eso fué divertido, ¿ Verdad?
Странное чувство...
Que raro...
- Странное чувство.
- Extraña sensación.
У меня странное чувство, что мы раньше где-то встречались.
Tengo la extrañísima sensación de que nos hemos encontrado antes.
желания... странное чувство... и я всё время о тебе думаю!
deseos... extrañas sensaciones y además pienso en tí todo el tiempo.
Поначалу бьIло странное чувство. - Я так рада тебя видеть.
- A veces te has confundido,
Странное чувство. Словно камера дрожит в моей руке.
Ésta vez, Julio desea ser filmado más, largamente.
Странное чувство, не так ли?
Es un sentimiento extraño ¿ verdad?
Нет. У меня просто странное чувство, будто я его больше не увижу.
Tengo un presentimiento de que no volveré a verla.
И, конечно же, это полностью меняло всё. Это было такое странное чувство.
Y era curioso, porque eso lo cambiaba todo.
Эти рокеры действительно имеют странное чувство юмора.
Los Roqueros tienen un extraño sentido del humor.
У меня странное чувство.
Me siento un poco raro esta noche.
У меня странное чувство возникает, когда ногу передвигаю.
Me siento raro cuando mi pierna no encuentra en qué apoyarse.
У меня странное чувство.
Siento algo extraño.
У меня странное чувство.
Tengo esa sensación.
- Очень странное чувство!
Parece muy extraño.
У клингонов странное чувство стиля, не так ли?
Los klingons tienen un estilo exraño, ¿ no cree?
- У вас странное чувство юмора.
- Tiene un peculiar sentido del humor.
У меня странное чувство, будто мы встречались.
Tengo el presentimiento de que ya nos conocemos.
Просто у меня странное чувство.
Tengo una extraña sensación.
У меня странное чувство в моей душе
I got a freaky feeling in my soul
У меня странное чувство, что я больше никогда его не увижу.
Tengo la extraña sensación de que nunca no volveré a verlo.
Странное у вас чувство юмора. Щеголяйте им где-нибудь в другом месте.
Lo curioso es su sentido del humor.
Какое... странное чувство.
Escucha, ¿ no sientes algo raro?
Чувство такое странное.
Qué sensación tan extraña.
У вас странное чувство юмора, м-р...
Posee un sentido del humor muy extraño, señor...
Я испытываю странное... мистическое чувство к тебе.
Tengo un presentimiento extraño y místico sobre ti.
хватило, чтобы пробудить во мне странное и новое для меня чувство.
Una emoción me invade. La esperanza de dicha y éxtasis...
От леса такое странное, неприветливое чувство. Как будто кто-то следит за мной.
Tuve una sensación extraña en el bosque, como si alguien me estuviera espiando.
А теперь, где-то в затылке осталось только странное жгучее чувство.
Pero ahora sólo siento un calor extraño detrás de mi cabeza.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]