Странное чувство Çeviri İspanyolca
317 parallel translation
Не знаю, у меня такое странное чувство..
No sé, pero tengo una sensación rara.
Вы выбрали нас как среднюю семью, это пробудило странное чувство.
Calificarnos de familia típica americana es gracioso.
- Какое странное чувство?
- ¿ Qué tiene de gracioso?
У меня появилось странное чувство, что кто-то что-то сказал.
Me ha parecido oír hablar a alguien.
У меня странное чувство, что время пришло.
Tengo el presentimiento de que es el fin.
Но у меня странное чувство, будто я хочу исправиться.
Pero, presiento que quiero ser buena.
И уж конечно не слухи, или интуиция, или странное чувство.
Sin duda no los rumores, la intuición o las corazonadas.
Странное чувство... Словно я нес ее на спине.
Tenía la extraña sensación de que la llevaba en hombros.
Знаете, у меня странное чувство.
Tengo un presentimiento raro. Sam ha estado actuando muy extraño.
И у меня есть странное чувство, что чертежи и инструкции по вязанию смешались.
Tengo la sensación de que los planos y mis instrucciones de bordado se mezclan.
Я ни разу не был здесь с тех пор. Странное чувство.
Desde entonces no había vuelto allí y eso me causaba una cierta nostalgia.
Ты знаешь, я всегда питал странное чувство недоверия к озерам.
¿ Sabe? Siempre he tenido una extraña desconfianza por los lagos.
Без навигатора - странное чувство.
Parece raro sin un navegante.
" Какое странное чувство!
" ¡ Qué sensación más extraña!
Было такое странное чувство.
Era una sensación muy extraña.
Такое странное чувство.
Yo me sentía totalmente extraña.
Отлично, по крайней мере, Ты получишь выходной день. Сегодня у Тебя любопытно странное чувство юмора, дорогая.
No creo que sea fácil escapar.
У моего судового врача странное чувство юмора.
- No. El médico tiene un raro sentido del humor.
У меня странное чувство, что за нами следят...
Tengo la extraña sensación que nos vigilan...
Я играл с ним и прекрасно проводил время, как вдруг меня объяло странное чувство.
Estaba jugando con ella y divirtiéndome. Entonces, de repente, sentí algo horrible.
Возвращение вызывает странное чувство.
Se siente extraño volver a casa.
Ну, что? Пошли! Такое странное чувство при выходе, правда?
Eso fué divertido, ¿ Verdad?
Странное чувство...
Que raro...
- Странное чувство.
- Extraña sensación.
У меня странное чувство, что мы раньше где-то встречались.
Tengo la extrañísima sensación de que nos hemos encontrado antes.
желания... странное чувство... и я всё время о тебе думаю!
deseos... extrañas sensaciones y además pienso en tí todo el tiempo.
Поначалу бьIло странное чувство. - Я так рада тебя видеть.
- A veces te has confundido,
Странное чувство. Словно камера дрожит в моей руке.
Ésta vez, Julio desea ser filmado más, largamente.
Странное чувство, не так ли?
Es un sentimiento extraño ¿ verdad?
Нет. У меня просто странное чувство, будто я его больше не увижу.
Tengo un presentimiento de que no volveré a verla.
И, конечно же, это полностью меняло всё. Это было такое странное чувство.
Y era curioso, porque eso lo cambiaba todo.
Эти рокеры действительно имеют странное чувство юмора.
Los Roqueros tienen un extraño sentido del humor.
У меня странное чувство.
Me siento un poco raro esta noche.
У меня странное чувство возникает, когда ногу передвигаю.
Me siento raro cuando mi pierna no encuentra en qué apoyarse.
У меня странное чувство.
Siento algo extraño.
У меня странное чувство.
Tengo esa sensación.
- Очень странное чувство!
Parece muy extraño.
У клингонов странное чувство стиля, не так ли?
Los klingons tienen un estilo exraño, ¿ no cree?
- У вас странное чувство юмора.
- Tiene un peculiar sentido del humor.
У меня странное чувство, будто мы встречались.
Tengo el presentimiento de que ya nos conocemos.
Просто у меня странное чувство.
Tengo una extraña sensación.
У меня странное чувство в моей душе
I got a freaky feeling in my soul
У меня странное чувство, что я больше никогда его не увижу.
Tengo la extraña sensación de que nunca no volveré a verlo.
Странное у вас чувство юмора. Щеголяйте им где-нибудь в другом месте.
Lo curioso es su sentido del humor.
Какое... странное чувство.
Escucha, ¿ no sientes algo raro?
Чувство такое странное.
Qué sensación tan extraña.
У вас странное чувство юмора, м-р...
Posee un sentido del humor muy extraño, señor...
Я испытываю странное... мистическое чувство к тебе.
Tengo un presentimiento extraño y místico sobre ti.
хватило, чтобы пробудить во мне странное и новое для меня чувство.
Una emoción me invade. La esperanza de dicha y éxtasis...
От леса такое странное, неприветливое чувство. Как будто кто-то следит за мной.
Tuve una sensación extraña en el bosque, como si alguien me estuviera espiando.
А теперь, где-то в затылке осталось только странное жгучее чувство.
Pero ahora sólo siento un calor extraño detrás de mi cabeza.
чувство юмора 51
чувствовать 108
чувство 193
чувствовала 33
чувствовал 73
чувство вины 105
чувствовали 17
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
чувствовать 108
чувство 193
чувствовала 33
чувствовал 73
чувство вины 105
чувствовали 17
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
странный 199
страна 130
странник 72
стране 17
странная 105
страны 62
страну 24
странное 88
странный вопрос 44
странные 78
страна 130
странник 72
стране 17
странная 105
страны 62
страну 24
странное 88
странный вопрос 44
странные 78
стран 50
странах 32
странное имя 38
странность 16
странный парень 43
страница 287
странно как 63
странное ощущение 42
странное дело 59
странная штука 91
странах 32
странное имя 38
странность 16
странный парень 43
страница 287
странно как 63
странное ощущение 42
странное дело 59
странная штука 91