English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Так было бы лучше

Так было бы лучше Çeviri İspanyolca

212 parallel translation
Так было бы лучше.
- Será mejor qué...
Мне кажется, что так было бы лучше.
Opino que sería lo mejor.
И, по-вашему, так было бы лучше, несмотря на всю возню вокруг ребенка.
Eso preferirían ustedes, a pesar del teatro que hacen con el niño.
- Может быть так было бы лучше.
- Mejor que con él, tal vez.
Так было бы лучше. Нет никаких причин затаивать против него злобу.
No debes guardarle rencor.
Так было бы лучше.
- Eso sí que estaría bien.
Так было бы лучше.
¡ Es lo correcto!
Так было бы лучше для всех.
Tal vez sería la solución para todos.
- Так было бы лучше.
- Eso estaría mejor, sí.
Я думал, что так было бы лучше всего.
Creí que era lo mejor que podía hacer.
Мой адвокат считает, что так было бы лучше.
Steven Zimmer pensó que sería una buena idea.
Так было бы лучше?
Que tal eso?
Да, так было бы лучше.
Bueno, ese hubiera sido un plan.
Чего бы я сейчас хотела, так это выйти замуж за хорошего человека. Это было бы лучше всего.
Lo que me gustaría es casarme con un hombre apuesto.
Но даже если это так и нет шансов на выздоровление всё-таки с нами Вам было бы лучше.
Pero aun si fuera cierto... si no hubiera posibilidades de que mejorara... sería mejor si viniera con nosotros.
инкогнито когда французский дипломат приезжает в Америку, иногда так лучше, что бы не было заголовков
Incógnito. Para un diplomático francés a veces es sabio esconder títulos.
Разве не было бы лучше, если бы вы... были так же виновны, как и я?
Lo atacan, le gritan. ¿ Sabe lo que sería mejor? Si fuera tan culpable como yo.
- Лучше бы таких друзей у меня не было. - Как ты можешь так говорить?
Mejor que nunca hubiesen sido amigos míos.
Лучше бы так и было. Ну?
Es mejor que sea. ¿ Y bien?
Лучше бы это было так.
Más vale que lo haga.
Как бы то ни было, согласитесь, это ваша проблема, ваша и Сэма, и вы должны поступать так, как, по-вашему, будет лучше для него.
El problema es suyo. Suyo y de Sam. Haga lo mejor para él.
У нас здесь и так забот полон рот - все эти девушки, пропадающие без вести - так что если бы вы ответили на пару вопросов, всем было бы гораздо лучше!
Todas esas chicas desaparecidas. Por lo que si simplemente contesta a mis preguntas, vamos a ir mucho mejor.
но со стороны выглядело так... может мне было бы и лучше не говорить ничего... но мне кажется что у тебя не здоровый аппетит к его внучке
Quizás debería haber mantenido la boca cerrada. Pero no me gustó el interés que demostrabas por la nieta de Vern.
Так было бы лучше.
Tal vez estés mejor.
Лучше бы всё было так.
Más vale que no pase nada.
... чтобы заниматься чтением. Так вот, если ты хочешь знать моё мнение,.. ... то тебе было бы лучше заниматься только чтением.
Y si quieres saber mi opinión, sería mejor que te atuvieras a eso.
Так много всего произошло что я думаю, для нас было бы лучше всего если бы мы притормозили немного.
Han pasado tantas cosas que creo que sería conveniente para los dos que nosotros aflojáramos un poco.
Так вот, если бы его звали Джордж Боунер, / / boner - сленговое - эрегированный член ну, возможно он бы чувствовал себя немного лучше на свой счёт и у нас не было бы никаких проблем изначально.
Ahora, si el nombre de este hubiera sido "George Erección" Bueno, tal vez estaría mejor consigo mismo y no tendríamos problemas allí.
Сэр, возможно, для всех было бы лучше, если б все так и оставалось.
Quizá hubiera sido preferible para todos que las cosas siguieran así.
- Пожалуй, так было бы намного лучше.
- Desearia haberlos detenido.
Возможно, если бы вы выполнили свое задание лучше, так бы и было.
Si hubierais hecho un buen trabajo, habría pasado.
Лучше бы так и было.
Eso espero.
Вообще-то, мы одновременно так подумали, что, может, тебе было бы лучше...
En realidad ambas pensamos que sería una buena idea para ti si...
- Лучше бы так и было.
- ¡ Mejor así!
Так не лучше всего было бы для Эрика прийти в то место, где спокойно?
¿ No sería lindo entonces que Eric viviera en un lugar que no fuera duro?
Лучше бы так и было потому что адвокат Дафни потребовал половину этой суммы.
Bueno, mas vale, porque el abogado de Daphne sólo cobró la mitad de esto.
Лучше бы, чтобы так и было
Más te vale que lo hiciera.
Может так оно и лучше. Подумай об этом. Если бы это не было сделано для немцев...
Si no hubiese sido por los Alemanes... no nos hubieramos conocido nunca.
Ну, лучше бы так и было, а если нет, то значит, что ты еще любишь меня.
Bueno, espero que asi sea, por que si no significa que aun me amas.
Лучше бы так оно и было.
Es una cosa de la tuba, enano. Más vale.
Поэтому, так или иначе, я думаю, что было бы лучше, если бы я... осталась дома и легла спать пораньше.
Sería mejor que me quedara y que me acostara temprano.
- Это было бы лучше, чем жить вот так.
- Sería mejor que vivir así.
Нет, но лучше бы было так.
No, pero me gustaría serlo.
Прости, что так вышло, но знаешь, стоило бы тебе чуть лучше относиться к детям, всё было бы иначе.
Sabes, lamento que estés molesta. Pero, tú sabes... si fueras más buena, quizá tus hijos te atenderían mejor, ¿ me entiendes?
Ну, я не совсем купил тебе кое-что. Возможно, слово "добыл" было бы лучше, но... так или иначе, ты меня поняла.
O mejor dicho, lo busqué.
Отлично. Так вот, если бы я захотел сидеть с кем-то конкретным, лучше всего было бы просто спросить его?
Entonces, si me quiero sentar al lado de alguien ¿ se lo pregunto y ya?
Лучше бы так и было.
Será mejor que lo sea.
- Лучше бы так и было.
- Más le vale
Так что на-одну-ночь было бы лучше для тебя?
- ¿ Una cosa de una noche hubiese sido mejor?
Так что на-одну-ночь было бы лучше для тебя?
¿ Una historia de una noche era mejor para ti?
Может и так. Но, как бы то ни было, ты всё ещё должна поговорить с ней... -... потому что из девичьих уст вся эта история будет звучать гораздо лучше.
Sea como sea, necesitamos que hables con ella porque sonará mucho mejor si se lo dice una chica.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]