Так было не всегда Çeviri İspanyolca
156 parallel translation
Но так было не всегда.
Pero no siempre era así.
Но так было не всегда.
Esto no ha sido siempre así.
Но так было не всегда!
¡ Pero no ha sido siempre así!
Так было не всегда.
No siempre he sido el padre Rodríguez.
Видимо, так было не всегда. По словам людей, которых мы встретили, до прихода ференги общество может и было примитивным, но оно процветало.
Según la gente con la que hablamos, antes de la llegada de los ferengis eran un pueblo en alza.
Да, но так было не всегда.
Sí, pero no de siempre.
Но так было не всегда.
Bueno, no siempre fue así.
Но только так было не всегда.
Pero esto no ha sido siempre así.
— Уверенный в себе человек. Так было не всегда.
Un hombre con confianza.
Жизнь моего брата сложилась не лучшим образом, но так было не всегда.
Mi hermano era un hombre atribulado... pero no siempre fue así.
Ну, так было не всегда.
Pero no fue así siempre.
В этих, более светлых гористых областях... Но так было не всегда.
El terreno más claro aquí Pero no siempre fue así.
Так было не всегда
No siempre será así.
Я даже не подозревал, что дорог тебе. Так было всегда.
Soy un tonto con suerte.
Так было всегда, никуда от этого не деться.
Es la historia de siempre.
Если что-то было не так, Джина всегда могла все поправить.
Si algo iba mal, siempre estaba Jean para ocuparse.
И что их отношения были ошибкой, у меня всегда было такое впечатление, и меня даже не удивляло, что Федора так долго оставалась с ним.
Siempre había creído que su relación era un error, pero tampoco me extrañaba que Fedora siguiera con él.
Но так не всегда было.
Pero no la he odiado siempre.
Прощай и прости, если что не так было, я всегда желал тебе лучшего!
Adiós. Discúlpame si alguna vez te decepcioné. Sólo quise lo mejor par ti.
Я же говорил, что надо было предварительно позвонить. Да, но ведь так не всегда.
Debíamos haber llamado por teléfono, te lo dije.
Швейцар всегда предупреждал об облавах, но мы не знали, было ли это правдой, или он делал так, чтобы порыться в наших скромных пожитках.
El portero siempre nos anunciaba redadas, así que nunca sabíamos si era verdad, o si lo hacía para birlarnos lo poco que teníamos.
И было не всегда так легко угадать, кто это был.
Y siempre era fácil adivinar de quién era.
Ведь не всегда все было именно так.
Las cosas no van a ser así siempre.
Она всегда была вместе с парнями, которые говорили, что они студенты. Но это было не так.
Siempre iba con gente más joven... podría decirse que eran estudiantes pero no lo eran.
Не страшная сумма, но Оскару всегда было так неловко просить у меня денег.
No me importaba pero Oscar se sentía tan avergonzado por pedirme dinero.
Так не всегда было.
Antes no lo hacía.
Разве так не было всегда?
¡ Como antes, como siempre! ¡ Siempre lo mismo!
Я не знаю, почему. Так было всегда.
No sé por qué siempre ha sido así.
Везде, где я был сегодня, всегда что-то было не так.
Vaya adonde vaya, siempre hay algo mal :
Знаете ребята, не всегда все было так гладко.
¿ Saben? No siempre ha ido todo tan bien.
Так всегда было, по крайней мере.
Ellos piensan jamás he visto a nadie tan aburrido.
Так было не всегда.
No siempre fue así.
Я бы сказал, не разговаривают, но, насколько я помню, так было всегда.
Diría que no hablan, pero creo que nunca lo hacían.
У тебя всегда все было, так как ты хочешь.. ты делаешь для этого что-либо или нет.. ты все равно получаешь свое, но так не может быть всегда, поэтому надо уметь проигрывать.
Decides qué necesitas y haces lo que sea por obtenerlo... y cuando lo obtienes lo tiras a un lado... y sigues con lo próximo.
У нас не всегда было так пусто.
No siempre fue así.
но мне кажется, это не всегда было так.
Pero esto nunca parece ser el caso
Это было так давно... и я знаю, что не всегда был... королём из королей.
Fue hace mucho tiempo y sé que no siempre estuve allí...
Они никогда не приезжали. Но мне казалось, что они рядом, стоят за мной. Так было всегда.
La forma que nunca los vez llegar, pero luego de pronto ahí están, parados junto a ti como sí ellos han estado ahí desde... el comienzo del tiempo.
Я не понимал этого тогда, но так было всегда.
No lo entendía entonces pero creo que siempre ha sido así.
Ты думаешь, это никогда не случится а потом это происходит, и ты хочешь, чтобы так было всегда.
Fue como una de esas cosas que crees que nunca van a pasar y cuando pasan... -... es todo lo que querías que sea.
Ну, я думаю, сейчас было бы уместным вежливое покашливание, но это всегда выглядит так неестественно, не так ли?
Lo cortés sería toser para que sepas que estoy aquí. Pero siempre suena tan forzado.
Не всегда всё получается именно так, как было задумано.
Las cosas no resultan siempre la manera que habías esperado.
Ты пробовал получить его, но оно всегда было вне пределов досягаемости, не так ли?
Has intentado acceder pero siempre quedaba fuera de tu alcance, ¿ verdad? Yo podría ayudarte.
И так было всегда Пока не пришел Тамерлан.
Y asi fue siempre.. hasta que vino Tamerlan.
- Всегда. Так что это не было кодом, понимаешь.
Pero, no era una clave, sabes.
Думаю, потому что я всегда ожидал что в конечном итоге разведусь, так что рождение детей... на самом деле не было частью моего плана.
Supongo que porque siempre esperaba que acabaríamos divorciándonos. Así que tener hijos no formaba parte de mis planes.
К несчатью орсона это не всегда было так.
Lamentablemente para Orson, ése no siempre era el caso.
Твоя защита означала, что ты всегда был недоступен для них, тебя никогда не было рядом. Ты всегда поступал так, как считал нужным для себя.
La clase de la protección que significaba que nunca estarías disponible, que nunca estarías ahí, que siempre estarías liado con cosas que eran más importantes para ti.
Всегда так делаю, но однажды не было бутылки.
Siempre hago eso, pero una vez no tenía botella.
Здесь не всегда так было.
Antes no era un agujero.
Самое ужасное в том, что * так * было не всегда.
La peor parte es que no siempre ha sido así.
так было бы лучше 28
так было задумано 23
так было всегда 169
так было бы проще 19
так было нужно 24
так было раньше 50
так было 115
не всегда 455
так будет лучше 668
так бы сразу и сказал 17
так было задумано 23
так было всегда 169
так было бы проще 19
так было нужно 24
так было раньше 50
так было 115
не всегда 455
так будет лучше 668
так бы сразу и сказал 17
так бывает 265
так будет правильно 92
так быстро 360
так будет быстрее 42
так будет всегда 48
так быстрее 45
так будет лучше для тебя 21
так больно 131
так бы и сказал 16
так будет лучше для нас обоих 23
так будет правильно 92
так быстро 360
так будет быстрее 42
так будет всегда 48
так быстрее 45
так будет лучше для тебя 21
так больно 131
так бы и сказал 16
так будет лучше для нас обоих 23