English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Так будет лучше

Так будет лучше Çeviri İspanyolca

1,652 parallel translation
Так будет лучше для всех. Понимаете?
Es mejor para todos. ¿ Entiende?
Но с Сильвер, это просто, так будет лучше. Для нас обоих, понимаешь?
Pero con Silver, es solo, es mejor así para los dos, ¿ de acuerdo?
Так будет лучше всего.
Es la mejor solución.
Да, знаете, так будет лучше.
Sí, ¿ sabéis qué? Creo que será lo mejor.
Мне кажется, так будет лучше.
Probablemente sea lo mejor.
Я думаю, так будет лучше.
Creo que sería lo mejor.
- Я просто думаю, так будет лучше.
- Creo que es lo mejor.
Ну, я понял, что так будет лучше, прежде чем ты увидишь меня рядом с пожарным гидрантом.
Si, me imaginé que lo haríamos antes que me vieras cerca de la boca de incendios.
Поверь мне, для нее так будет лучше.
- Créeme. Es bueno para ella.
Если уход Чжун Пё от Чан Ди был игрой, то так будет лучше.
Si el que Joon Pyo dejara a Jan Di fue una actuación, es algo afortunado.
Нет, я думаю, ты должна угадать. Так будет лучше для тебя.
No, creo que deberías adivinar, es bueno para ti.
Так будет лучше, мы должны отпустить Джейн.
Es lo mejor, debemos dejar marchar a Jane
Я думал, что так будет лучше.
Pensé que era lo mejor.
Думаю, что она решила, что так будет лучше.
Supongo que decidió que era lo mejor.
Девочка моя, так будет лучше.
Niña, es mejor de esta forma.
Так будет лучше.
Es mejor así.
Так будет лучше.
Mejor así.
Так будет лучше.
Era lo mejor.
Господь знает, что так будет лучше для них.
Dios sabe que estarán mejor así.
О, так будет лучше.
Ya, es mejor de esta manera.
Так будет лучше, Кэролайн.
Eso es bueno, Caroline.
Может так будет лучше?
Podría ser mejor si se lo dices tú
Я думал так будет лучше.
Creí que era lo mejor.
Но если вам так будет лучше возьмите мой номер в приёмной... -... на выходе.
Pero si lo hace sentir mejor pídale el número a mi recepcionista cuando se vaya.
Думаю, так будет лучше.
Es lo mejor.
Он будет скучать, но он знает, что так будет лучше.
La echará de menos, pero sabe que es lo mejor.
.. Что Викки уехала из города. Он будет скучать, но он знает, что так будет лучше.
Que Vicky se marchó del pueblo, la echará de menos pero sabe que es lo mejor.
- Да... Мне её недостаёт, но.. Наверное, так будет лучше.
La echaré de menos, pero creo que es lo mejor.
Простите что причиняю беспокойство, доктор Элингхем, это Берт думал что так будет лучше.
Lamento haberlo puesto en este embrollo. Dr. Ellingham, es que Bert pensó que era lo mejor. Siéntese.
Я подумал, что так будет лучше всего. - Да. Это правильно.
Sí, está bien.
Он сказал, что так будет лучше.
Me ha dicho que tenemos que salir con mucho cuidado.
Вы ее не увидите, так будет лучше для нее.
No creo que verle a usted sea lo mejor para ella.
Ну, да, я думаю так будет лучше.
Bueno, si, creo que sería lo mejor. Bien, espera un segundo, Lois.
Давай, пацан. Так и тебе будет лучше, и нам будет лучше.
Vamos, chico, es bueno para ti, es bueno para nosotros.
Да. Так что, возможно, ему в любом случае будет лучше с тобой, чем со мной.
Así que probablemente esté mejor contigo que conmigo de todos modos.
Все хотят сделать так, как будет лучше для ребенка.
Las personas quieren hacer lo mejor para el bebé.
И если для ребенка будет лучше, если Эми будет с Рикки, ну что ж, тогда так оно и должно быть, вне зависимости нравится мне это или нет, вне зависимости больно это мне или нет.
Y si lo mejor para el bebé es que Amy esté con Ricky, bueno, entonces así tiene que ser. me guste o no, me mate o no.
Так что будет лучше, если мы будем держаться вместе, осядем ненадолго, и будем ждать, пока сюда не придет помощь.
Entonces lo mejor a hacer en este momento es mantenernos juntos. Mantenernos juntos, agacharnos - y sólo esperar a que la ayuda llegue.
И я думаю, у тебя будет ранняя смена, так что нам лучше уложить тебя постель в девять.
Bien. Me estoy perdiendo algo aquí.
Так, пожалуй, будет лучше.
Tal vez eso sea mejor.
Так, может быть... Может, будет лучше, если я какое-то время... Всего несколько дней... поработаю над этим.
Así que quizá quizá sea mejor que me tome un tiempo sólo unos días... para resolver esto.
но так будет лучше.
Se que debe ser muy duro.
Похоже, что ты причинил Наоми немало боли в прошлом году, так что нам обеим кажется, что будет лучше, если ты будешь держаться от нее подальше.
Parece que el año pasado le hiciste mucho daño a Naomi, así que las dos creemos que lo mejor es que te mantengas alejado.
И, чтобы все так и осталось, я думаю, будет лучше если мы не будем предъявлять друг другу чрезмерных требований.
Y para mantener las cosas deliciosas creo que es mejor que no nos exijamos cosas innecesariamente.
Раз уж ты зашел так далеко, ты, явно, не спал, у тебя уже сводит пальцы, так что я подумал, что будет лучше, если я окажу тебе услугу и просто скажу : сдавайся.
Supongo ya que has llegado tan lejos probablemente no has dormido y tus dedos se están acalambrando así que pensé que tenía que hacerte un gran favor y decirte, ríndete.
И, я должен сказать, так, мне кажется, будет даже лучше.
Y te digo que no fue la peor idea.
К тому же, так тебе будет лучше.
Además, estarás mejor sin mí.
Хотя, так будет даже лучше.
Hay sólamente un paso oficial. Puedes aprender ese fácilmente.
Если ты серьезно, прошу, лучше убей меня. Это будет не так больно.
Si es verdad, por favor, mátame... porque será menos doloroso.
И поверь, скорее всего так даже будет лучше потому что работа с человеком, с которым тесно общаешься в жизни могла привести к неловкостям.
Haciendo esto, probablemente estés mejor porque trabajar con alguien con quien estuviste involucrado, tú sabes puede generar cierta tensión.
Так что вам, наверное, лучше остаться... потому что, судя по лицу моей жены, у нас будет парочка сюрпризов.
Porque por la mirada de mi esposa, van a haber algunas sorpresas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]