English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Так было раньше

Так было раньше Çeviri İspanyolca

312 parallel translation
- Так было раньше. А сегодня ты пляшешь под нашу дудку.
- En tiempo de los pioneros, quizá sí.
Это так было раньше, Вилл?
¿ Era así en los viejos tiempos?
Так было раньше.
Así era.
Так было раньше, до твоего допроса.
Eso era antes de estar tu nombre en el asunto.
То есть, всё могло бы быть так, как было раньше.
Es decir, todo seguiría igual si fuera diferente.
Всё точно так же, как было раньше, и ты такой же, как раньше. Но как раньше уже не будет.
Todo es como siempre... sólo que tú también eres el mismo de siempre... así que creo que nada volverá a ser como antes.
Глупо было так говорить, ты раньше никогда не ездила без седла.
Decir eso fue una tontería. Nunca habías cabalgado sin ensillar.
А раньше так не было?
¿ Y antes no lo era?
Раньше не было так больно.
Antes no me dolía tanto.
Раньше было так : Встретились, полюбили друг друга, поженились.
Antes, conocías a alguien, tenías ilusiones, te casabas.
Так уже было раньше и теперь будет.
Lo he hecho antes, y puedo hacerlo otra vez.
Мне раньше никогда не было так хорошо.
Nunca me había sentido mejor
Разве ты не хочешь, чтобы всё было так, как раньше, до нашего приезда в этот городишко?
¿ No te gustaría volver a estar como estábamos antes de venir a este horrible lugar?
Я и раньше о нем задумывался но все это было как-то так, не всерьез.
No es que antes no pensara en él, pero antes me tomaba las cosas como venían.
Всё будет так, как было раньше, да, мой друг?
Todo volverá a ser como antes.
Раньше так было.
Hay que acostumbrarse.
Сэм раньше в жизни не встречал эту даму с куклой, у него никогда с ней ничего не было, он сам мне так сказал!
Él me lo dijo.
Надо было вернуть ее раньше. Так вы еще не развелись?
¿ De modo que aún no se ha divorciado?
Всё было так, как и раньше.
Todo era como antes había sido.
Но у нас уже было так раньше.
Pero ya hablamos de esto antes.
Если бы я жил как раньше, возможно так бы и было, что это кто-то, но я не знаю, может быть...
Antes, pudiera ser. Pero ahora, no. No creo que alguien me los mande.
Сделаю так же, как было раньше.
Para que sea igual que antes.
- У нас всё раньше было так хорошо!
Nosotros hemos tenido una gran piel eléctrica, porque...
Но попал туда как раз в тот день, когда мы прибыли, так что это мог быть только кусок джефрика, которого раньше там не было.
Y podría haber estado allí justo el día que llegamos, así que podría haber sido el trozo de jethrik que no correspondía.
Фру Тандер говорит, что раньше здесь всё было в точности так же.
Que pasaba lo mismo cuando aún vivía la primera mujer.
Раньше так было.
Solía hacerlo.
Ни с кем раньше мне не было так хорошо.
Nunca he estado tan bien con alguien antes.
Теперь все не так, как было раньше!
Ahora, es muy diferente a como solía ser en el pasado.
Никогда раньше в июне не было так жарко.
No recuerdo un calor en junio como éste.
Нет, у меня никогда не было таких симптомов раньше, так что может Вы думаете о другом пациенте?
Jamás había tenido estos síntomas. Debe de tratarse de otro paciente.
Мне никогда раньше не было так хорошо
# Jamás me había sentido tan bien #
Раньше так совсем не было.
No, no solía ser así en absoluto.
Если ты так стремился к вершине, надо было стараться раньше.
Si ibas a llegar... hubieras llegado antes.
Я бы сказал тебе об этом раньше, но все было так внезапно.
Debí decírtelo antes, pero ni yo lo sabía.
Примерно так же трудно, как было и раньше.
Al menos, no un modo nuevo.
Это так хреново как ничего раньше не было хреново.
Esto apesta más que cualquier cosa que haya apestado antes.
Выглядит так же... Пахнет так же... но внутри меня какая-то крохотная пустота раньше её не было.
Se ve igual... huele igual... pero tengo este vacío dentro mío que no estaba ahí antes.
Так что было раньше, и что создало вселенную?
Entonces, ¿ cuál creo al otro... y en consecuencia, creo el universo?
Наверное все же не так хорошо, как было раньше.
Siempre y cuando no esté al revés.
Здесь было так здорово раньше, жаль, ты не видел...
Fue muy emocionante aquí anteriormente, debería ver...
- А раньше не так было?
- ¿ No fue así siempre?
Я хочу, чтобы все было так, как раньше.
Yo sólo quiero que las cosas sean como antes.
Загадай любое желание, и я исполню его. * Хочу, чтоб всё стало так, как было раньше. * - Ты уверен, Кенни?
Pide cualquier cosa y se te concederá. ¿ Seguro, Kenny?
Он сказал, что желает, чтобы всё вновь стало так, как было раньше, до этой ужасной войны.
Dijo que deseaba que todo volviera a ser como era antes de esta horrible guerra.
В будущем теперь совсем не так, как было раньше.
EI futuro ya no es lo que era.
Я так хочу, чтобы все было как раньше.
Quiero recuperarla y ni siquiera sé adónde fue.
Раньше так не было.
Esto es diferente.
Если ты уедешь, всё в городе снова станет так же, как было раньше.
Si te vas, todo volverá a ser como era antes.
- Это значит, что нам больше ничего не надо. Мне и раньше ничего не надо было, и сейчас ничего не надо... но то, что я хочу, так это просто быть с тобой.
No necesité nada antes y no necesito nada ahora lo que quería era estar contigo.
- Так было и раньше. - Не так.
- Ya te ha pasado.
Хотя это было явным нарушением Главной Директивы, Кирк спас пелосианцев от исчезновения, так же, как и бэзианцев, и ченари, многими годами раньше.
Aunque violando en forma flagrante, la Directiva Primaria Kirk salvó a los Pelosianos de la extinción tal cual como había hecho con los Baezians y los Chenari muchos años antes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]