Так одиноко Çeviri İspanyolca
407 parallel translation
O, но мне так одиноко...
Pero me siento muy sola allí.
Понимаешь, мне сейчас так одиноко.
No sé si te das cuenta de lo solo que estoy.
Почему бы тебе не спеть, Бекки, не будет так одиноко.
Por qué no cantas, Becky, y así no te sentirás sola.
Может тогда мне будет не так одиноко.
Tal vez así no me sentiría tan sola.
Понимаешь, мне было так одиноко, после того как ты утонул.
Verás, estaba tan sola desde que te ahogaste.
о, мама, мне без него так одиноко.
Madre. Me siento sola sin él.
Мне было так одиноко.
He estado muy sola.
Здесь много людей, но так одиноко.
- Tanta gente y tanta soledad.
Мне так одиноко в этом доме.
Estoy tan sola en esta casa.
Вы могли использовать фразочки наподобие :... "Мне так одиноко, и я просто хотел с кем-нибудь поговорить".
Ya, le ayudaré a decir algo como'estoy triste y solo, necesito hablar con alguien.
Иногда бывает так одиноко.
Me siento muy solo a veces.
Теперь мне будет не так одиноко.
Ahora ya no estaré tan sola. "
Мне так одиноко без тебя.
- ¿ Qué haces? - No te vayas. Sin ti me siento sola.
Мне так одиноко.
No le veo mucho futuro.
Но теперь мне, черт побери, так одиноко.
Pero ahora estoy demasiado sola.
Когда ты уйдешь, а Сьюзен вернется домой, мне будет так одиноко...
Cuando te vayas, y Susan a su casa, voy a estar tan sola...
Как же так одиноко?
¿ Qué tan solitario?
Ночами так одиноко.
Me sentiré triste.
Тогда мне придется уволить Болиголова, я не хочу его терять. Мне так одиноко.
Si Io hago, tendría que despedir a Abeto... y debo tenerlo cerca.
Мне так одиноко.
Quiero verlo cuando me plazca.
Но тогда я ещё не знал, за кого вышла замуж твоя мать и почему тебе так одиноко в семье Сакурада.
Pero yo no sabía quién era tu padre ni qué hacías tú solo en casa de la familia Sakurada.
Ты всегда был таким милым мальчиком, Уиллард. Просто в последнее время мне так одиноко, я все время переживаю за тебя
Tu siempres has sido un buen chico, pero admitamos a la larga puede ser embarazoso.
Будет не так одиноко.
No sentiremos menos solos.
Мне так одиноко на вершине Олимпа!
¡ Estoy tan solo en lo alto del Olimpo!
И как будто бы всё умирает, В мире горько и так одиноко,
Y parece que todo muere, y dejará al mundo de luto,
Я здесь недавно, и мне так одиноко. Не угостите меня обедом?
Me siento tan solita, ¿ me invita a almorzar?
Ей сейчас так одиноко!
Va a estar muy sola.
- Ей так одиноко.
Si. Es solitario.
Мне тут так одиноко самой с собой...
Estoy solita aquí.
Ему так одиноко.
Parece tan triste últimamente.
Мне здесь так одиноко.
He estado tan sola.
Нет, здесь мне не так одиноко, как в маленьком доме.
¡ Qué va! Me siendo menos sola aquí que en un adosado.
мы поедем навестить Альтера, ему так одиноко.
Iremos a visitar a Alter. Está muy solo en el albergue.
- Маленькой Кэти будет так одиноко.
- La Pequeña Katie ha estado tan sola...
Тебе легко говорить, но мне так одиноко.
Es fácil para ti, pero yo me siento tan sola.
Но здесь так одиноко.
Pero el mundo es muy solitario.
Сегодня такой чудесный день. Мне было так одиноко, когда я приехала сюда.
He estado tan sola desde mi llegada y ha sido un día tan encantador.
Мне так одиноко.
Me siento muy solo.
Одиноко в большом городе, не так ли?
Es solitaria la gran ciudad, ¿ no? ...
Мне так грустно и одиноко.
Estoy tan solo y triste.
Я чувствовала себя в этом автобусе так же одиноко, как и вы.
Esta tarde, en el autobús, me sentía tan sola como usted.
им будет невероятно одиноко,.. ... а с вами они так любят беседовать...
- Les agrada veros por aquí.
Когда мне снится что-то страшное, я чувствую себя такой одинокой, а когда я беру её в руки - мне становится уже не так страшно.
De noche, cuando me siento sola, me estiro y la toco... y ya no me siento tan sola.
Так значит, дорогой, тебе одиноко?
Así que, cariño, te sientes solo?
Мне так одиноко, ты даже не представляешь.
Tanto que no lo creerías.
На себя? Одинокой женщине... из Нью-Джерси нужно не так много.
¿ Qué puede necesitar una mujer como yo,... viviendo sola en New Jersey?
Ей было так грустно и одиноко, до того, как ты пришёл.
Estaba tan triste y sola antes de que vinieras.
Ты хочешь, чтобы этот сияющий, весь в золоте могучий воин построил крепость, в которой ты можешь укрыться. Так, чтобы тебе никогда больше не нужно было бояться, или чувствовать себя одинокой, или опустошенной.
Quieres que este guerrero áureo, radiante y poderoso construya una fortaleza donde puedas esconderte para que nunca vuelvas a tener miedo ni a sentirte sola, ni a sentirte vacía.
Тебе должно быть одиноко находиться здесь так долго.
Debe ser solitario estar solo aqui tanto tiempo.
Она выглядит немного одинокой, не так ли?
"Parece un poco solo, ¿ no?"
Знаю, канун Нового года, тебе одиноко, но нельзя вот так появиться, сказать, что любишь меня, и все сразу наладится.
Sé que es la víspera del Año Nuevo. Sé que te sientes solo, pero no puedes simplemente aparecerte, decirme que me amas y esperar que eso solucione todo.
одиноко 94
одинокой 38
так он сказал 169
так о чем я 18
так оно и есть 424
так о чем ты 18
так откуда вы 19
так она и сказала 19
так оно и было 124
так он 85
одинокой 38
так он сказал 169
так о чем я 18
так оно и есть 424
так о чем ты 18
так откуда вы 19
так она и сказала 19
так оно и было 124
так он 85