English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Так что думаю

Так что думаю Çeviri İspanyolca

4,308 parallel translation
Так что думаю, что заслуживаю одну гребаную ночь из жизни студентов колледжа.
Así que creo que me merezco pasar una maldita noche de experiencia universitaria.
Ну, у вас есть зажигалка, так что думаю...
Bueno, tú tienes un mechero, así que creo...
Так что думаю, мы квиты.
Así que supongo que estamos a la par.
— Да, я тоже так думаю. — Что она говорит?
- Sí, yo también pienso eso.
Я имею в виду, надо будет слишком много убирать и придется избавляться от тела - думаю, слишком много шансов, что все пойдет не так.
Quiero decir, va a haber mucho que limpiar, tenemos que deshacernos de un cuerpo. Es sólo que creo que hay muchas razones por las que podría irse a pique.
Но то, что я действительно думаю... Так то, что я защищаю тебя.
Pero lo que realmente pienso es que soy protector contigo
Я прошу прощения, мисисс Хьюз, но не думаю, что будет правильно так дёшево оценить жизни тех, кто умер, сражаясь за нас.
Lo siento, Sra. Hugues, pero no creo que sea correcto hacer tan poco con el regalo que esos hombres nos hicieron cuando murieron.
Я повидала достаточно офицеров, перепрыгнувших через мою голову, поднимаясь по карьерной лестнице, и думаю, что большинство из них и близко не так хороши как я.
Vi a montones de oficiales pasarme por encima y avanzar en su carrera, y sospecho que la mayoría de ellos no eran tan buenos como yo.
Я просто думаю, что это... что это так важно.
Sólo creo que eso es... eso es tan importante.
- Так что, думаю, у неё хорошее алиби.
- Entonces su coartada es buena.
Я не думаю, что они называют себя так, это скорее разговорный термин.
No creo que ellos se refieran a sí mismos con ese coloquialismo.
Я не думаю, что он должен отдавать их за просто так.
No creo que deba desprenderse de ellas por nada.
Не думаю, что я когда-то видел, чтобы кто-то так плохо справлялся.
No creo que haya visto a nadie hacerlo peor que eso.
Так что, я думаю, мы отыщем практически идеальную Пэг и ее пирожные.
Supongo que estamos cerca de hallar a la prácticamente perfecta Peg y sus brownies.
Я правда думаю что так лучше.
De verdad creo que es mejor de esta manera.
Кровь на рубашке и матрасе уже подсохла, так что я думаю, его убили прошлой ночью.
La sangre en su camisa y en el colchón están secas... así que asumo que fue asesinado en algún momento anoche.
Что же, я думаю, я смотрел на эти картины в книгах так долго, что мой разум начал идеализировать их.
Bueno, pienso que he visto este cuadro mucho tiempo en un... en un libro. Era como si mi cerebro lo hubiera..., lo hubiera minimizado
Я думаю, что так, да.
Eso tengo pensado, sí.
Я думаю со мной что-то не так. Ты прав.
Creo que tienes razón.
Только не думаю, что у нее есть мышцы, чтобы улыбаться, так что может у нее был удар или еще чего.
Pero no creo que tenga músculos para sonreir, tendrá que ser un truco o algo.
Сэр, я правда думаю, что вы захотите изменить свое мнение, когда услышите, каким виноватым чувствует себя этот мужчина, который продал машину от моей матери, и как он сделает все, чтобы вернуть ее обратно, так что просто назовите цену, он миллионер.
Señor, realmente creo que usted querrá cambiar de opinión cuando escuche cuán culpable un hombre se siente acerca de vender el auto que mi madre me dio, y cómo él hará cualquier cosa para recuperarlo, así que solo diga un precio, él es millonario.
На руках мозоли, так что, думаю, она не из этого района.
Tiene callos en las manos, así que creo que puede que no sea de esta zona.
Так что не думаю, что ничего грубого.
- Así que no pienses nada grosero.
Я думаю, что так.
Eso creo.
Займет какое - то время просмотреть все товары, чтобы проверить все ли на месте, но я так думаю, что он искал драгоценности.
Tardaremos un tiempo en revisar todo el inventario para saber lo que han robado, pero supongo que estaría buscando joyas.
Думаю мы должны остаться с группой потому что я так сильно старалась вписаться, но кажется чем больше я пытаюсь тем больше меня не любят.
Bueno, pensaba que teníamos que permanecer con el grupo, porque estaba intentando seriamente encajar, pero parece que cuanto más lo intento, peor se ponen las cosas.
Просто я думаю, что я была так ослеплена твоим костюмом Что я даже не подумал как ты будешь выглядеть без него
Es solo que estaba tan deslumbrada por el disfraz que no pensé en cómo serías sin él.
Я думаю кто-то подсыпал мне что-то, так, чтобы я отключился, потом они убили Шелби и обставили всё так, как будто я это сделал.
Creo que alguien puso algo en mi trago para que me desmayara, y luego mataron a Shelby y arreglaron todo esto para hacer parecer que yo lo hice.
Не думаю, что так.
No creo que alguna vez se pueda hacer eso.
Удалеие жидкости должно предотвратить травматический бурсит так что, думаю, сегодня вечером сможешь играть без проблем.
Esta aspiración debe resolver la bursitis traumática, y creo que usted será capaz de jugar esta noche sin ningún problema.
Я не думаю, что это так важно для ее кандидатуры.
No creo que sea importante para su candidatura.
Так что я думаю, мы квиты, Дэйв.
Así que creo que estamos a mano, Dave.
Думаю так он хотел показать мне, что я туповат.
Creo que esa era su manera de hacerme saber que no era muy inteligente.
Не думаю, что нам это пригодится, так что...
No creo que vayamos a necesitar esto, así que...
Так что это будет очень долго и малоприятно,... и довольно расточительно потому что я думаю, что, возможно, лишь возможно, смогу помочь вам.
Así que consumiría mucho tiempo, sería un desastre y un desperdicio porque creo que sería capaz de ayudaros.
И я думаю, что кто-то так и сделал.
Y creo que alguien más lo ha hecho.
Я думаю, что теперь я для тебя не просто "я", так что...
Supongo que ya no soy... "yo" para ti... Igualmente...
С другой стороны, я не думаю, что теперь Люк попросит меня поехать с ним в тур, так что...
El lado bueno es que no creo que Luke vaya a pedirme que me vaya de gira con él, así que...
Да, думаю так. А что?
Sí, eso creo. ¿ Por qué?
Я знаю, я только что послала смс Баки, но я так думаю, что если она в городе только на выходные она будет проводить их с семьей. Ого.
Lo sé, y le he escrito a Bucky, pero supongo que como solo estará en la ciudad este fin de semana estará pasando tiempo con la familia.
Я думаю, что знаешь так же хорошо, как я знаю, что в твоем сердце не будет мира как сейчас.
Creo que sabes tanto como yo que no habrá paz en tu corazón como la hay hoy.
Думаю так он хотел показать мне, что я туповат.
Creo que ese era su modo de hacerme saber que yo no era muy listo.
Пап, я не думаю, что человек с твоими долгами должен так просто относиться ко всему.
Papá, no creo que un hombre con tus deudas debería invitar a nadie a nada.
Я не думаю, что так будет правильно.
No creo que estaría cómodo allí.
Так что и не думаю, что он остановится.
Así que no imagino que vaya a detenerse.
Так что когда мы найдём его, думаю, я должна пойти одна.
Así que, cuando le encontremos, creo que debo estar yo... sola.
Думаю, ему будет лестно узнать что ты так заботишься о его самочувствии.
Le gustará saber que te preocupaste por su bienestar. - ¿ Qué hiciste?
Но я хочу, чтобы ты знала, что я думаю о тебе, и... мне нравились твои ранишние сообщения, так что... Пожалуйста, отправляй еще, когда я слышу твой голос - мне лучше.
Pero quería que supieras que estaba pensando en ti y... me encantó tu mensaje de antes, así que... por favor, déjame más, porque cuando oigo tu voz me siento mejor.
Лихорадки нет, так что я не думаю, что это инфекция.
No tiene fiebre, así que dudo que sea una infección.
И я думаю, что я лучший кандидат для этой работы, потому что знаю тебя так близко.
Y creo que soy la mejor persona para este trabajo porque te conozco íntimamente.
Дерек пошел к дому, думаю, что он до сих пор стоит, так?
Vale, Derek fue donde estaba la casa pensando que aún estaba ahí, ¿ verdad?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]