English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Так что же случилось

Так что же случилось Çeviri İspanyolca

186 parallel translation
- Так что же случилось?
- ¿ Dónde ha sido el accidente?
- Так что же случилось?
Entonces ¿ Qué pasó exactamente?
- Нет так что же случилось? улыбайтесь!
¿ Entonces cuál es el problema?
Так что же случилось?
¿ Bueno, y qué pasó?
Так что же случилось?
¿ Y qué ocurrió?
Так что же случилось?
Entonces, que es lo que ha pasado?
Так что же случилось, командор?
Entonces, ¿ qué pasó, comandante?
Так что же случилось?
Qué sucedió?
Так что же случилось с той женщиной, которая убила дежурного?
Helen, ¿ qué pasará con esa mujer que mató a tu portero?
Так что же случилось с девочкой, которая пошла домой по булавочной тропинке?
Entonces... ¿ Qué le pasó a la niña que escogió el camino de los Alfileres?
Так что же случилось, сын мой?
Oh, ¿ qué te pasa, hijo?
Франк, так что же случилось? - Когда?
- ¿ Qué pasó, Frank?
- Так что же случилось?
- Entonces que paso?
Так что же случилось? Ты знаешь, что бывает с такими милашками как ты в тюрьме?
¿ Sabes lo que les pasa a los chicos lindos como tú en prisión?
Так что же случилось?
¿ Y qué cambió?
Так что же случилось?
Bien, ¿ y qué pasó esta noche?
Так что же случилось?
Con el examen de piojos!
Так что же случилось?
¿ Qué pasó?
Так что же случилось с футболом?
¿ Y qué pasó con el fútbol?
Так что же случилось у тебя?
¿ Qué pasó con ustedes dos?
Так что же случилось?
¿ Y qué pasó? ¿ A qué hora llegaste a casa?
Так что же случилось с той штукой? - Пропала.
- ¿ Qué pasó con esa cosa?
Ты же не собиралась и дальше так жить после всего, что случилось.
No pensarás quedarte ahí después de todo lo que pasó.
Ты был так одинок, Что же случилось?
Eras tan solitario ¿ Qué salió mal?
Так, что же все таки случилось?
Bien, que aconteció con ella?
Тем летом 42-го года, я потеряла его и я так никогда и не узнаю что же с ним случилось
Aquel verano del 42 que lo perdió y nunca llegué a conocer lo que le sucedió
То что случилось так же странно для меня как и для тебя.
Cómo sucedió esto es un misterio tanto para mi como lo es para ti.
Так что же тогда случилось с тем листом промокашки, которым она пользовалась?
¿ Qué había pasado con la hoja de papel con la que había secado las cartas?
- Так что же с тобой случилось?
- ¿ Qué te ha pasado? - ¿ Qué?
Так, что же случилось в тот день?
¿ Qué pasó realmente ese día?
Так что же все - таки случилось
¿ Entonces? ¿ Qué pasa?
Что случилось? Ты пропал так же, как и остальные.
¿ También desapareció la tripulación?
- Да, так что же случилось?
- Dame un beso.
- Просто так случилось, что я люблю мальчиков, так же как и девочек.
Me gustan chicos y chicas por igual.
Так же я хочу сказать, что я очень сожалею тому, что сегодня случилось.
Quería decirte que lamento lo que pasó hoy.
"Что же случилось? Почему всё не так?"
żQué fue lo que salió mal? "
И как же так случилось, что вы не заметили ее преступления?
¿ Cómo fue que lo perdiste?
Я не допущу, чтобы с тобой что-то случилось. Я же так тебя люблю.
No permitiré que te pase nada Estoy loca por ti
Хорошо и так... что же случилось.
Bien, entonces, ha funcionado.
В то же время так уж случилось, что белый троечник - президент Соединённых Штатов Америки.
Mientras que un estudiante blanco con una C resulta ser... el Presidente de los USA.
Саманта получает дом в Нантакете, 75 % всех фондов на всех банковских счетах и в заключении того, что вчера случилось, фонды взаимного пользования во всей их полноте, а так же 60 % всего остального имущества, определённого судебными аналитиками, которых мы наймём и которых вы оплатите.
Samantha se queda con la casa en Nantucket con el 75 % de los fondos en todas las cuentas bancarias al cierre de operaciones de ayer, con todos los fondos de inversión y con el 60 % de los demás activos que establezcan los contadores públicos que nosotros contrataremos y que tú pagarás.
Рейфы же не приходят потому, что на подлете к деревне их корабли может поразить электромагнитное поле, так же как случилось с нашим джампером.
Los Espectros no vienen más, porque cuando sus naves vuelan cerca de los poblados los campos electromagnéticos los derriban, igual que ha pasado con nuestro Saltador.
Так вышло, что Джордж-старший очнулся на чердаке, и быть может из-за потери подруги... -... или же из-за остаточного воздействия дезинфекции, а может благодаря божественному вмешательству, но у него случилось мощное озарение.
Pero resultó que George padre había vuelto en sí... y quizá fue el efecto de perder a su única amiga... o el efecto prolongado de la fumigación... o quizá sí fue la intervención divina... pero había tenido una profunda toma de consciencia.
В общем, когда я увидел новости про "Вавилон", я пытался дозвониться, но никто не отвечал, так что я позвонил Элаю и Монти. Они рассказали мне, что случилось, и я прилетел первым же самолётом.
De cualquier forma, cuando oí lo de Babylon, traté de llamar, pero nadie contesto así que llame a Eli y Monty y me explicaron lo que había pasado, y cogí el primer avión que pude
Так что же сегодня случилось?
¿ Qué sucedió esta noche?
Так что же с вамми случилось?
Entonces, ¿ Qué? ¿ Qué les pasó?
Так случилось, что мои джунгли теперь мой зоопарк и я вынужден спариваться с одной и той же старой львицей опять, опять и опять, в то время как семьи платят, чтобы наблюдать.
Lo que una vez fue... mi jungla es ahora mi jaula del zoo. Y estoy obligado a salir con la misma vieja leona... otra vez y otra vez y otra vez. Mientras las familias pagan para vernos.
Вы же ограбили КБ, так? Что случилось с кольцом прабабушки Великолепного?
Ustedes robaron Compre Más, ¿ qué pasó con el anillo de colosal?
Так что если ты не хочешь, чтобы то же самое случилось с твоим ребенком, говори где он!
Y si no quieres que a tu hija le pase lo mismo, dime donde está!
А, так... проблема со школьным советом, началась же только после того, что случилось с домом, а?
El... el problema con el consejo escolar, no comenzó hasta después de lo que sucedió con la casa, ¿ no?
Но, пожалуйста, пусть Эми не считает себя менее достойным человеком, чем она была до того, как это случилось, потому что это не так, то же и тебя касается.
Pero por favor, no permitas que Amy se sienta diferente de lo que era antes que sucediera esto, porque no lo es y tampoco tú.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]