Так что я Çeviri İspanyolca
67,881 parallel translation
Так что я хочу знать, стоит ли мне беспокоиться, или я просто козёл, раз сомневаюсь в тебе.
Por eso quise preguntarte si ese nudo tiene razón de ser, o si soy un imbécil por dudar de ti.
Так что я возвращаюсь к Нику.
Así que regresé con Nick.
Так что я ничего не знаю.
Así que no sé nada.
Я думала, что микрофон может быть далековато, так что я немного проявила... инициативу.
Pensé que el micrófono podría estar muy alejado así que tomé un poco la iniciativa.
Так что я отдам эту кровь на анализ, и если окажется, что она принадлежит жертве, то я вас арестую.
Así que haré que examinen esta sangre, y si concuerda... con la de la víctima, entonces voy a arrestarla.
Так что я предложила ему поболтать в беседке.
Así que le sugerí una charla en la casa de verano.
Доктору Мид-Найт оно бы больше не понадобилось, так что я подумал...
El Dr. Mid-Nite no iba a necesitarlo, así que supuse...
Он сказал, что подумает об этом, но я так ничего и не услышала от него, и теперь не уверена, что получу ответ.
Me dijo que lo pensaría, pero no sé nada aún, y no sé si lo tendré.
Нет, я знаю, что ты так думаешь, но то, что ты надеваешь другой костюм, не значит, что это другой трюк.
No, sé que crees que es así, pero solo porque uses un disfraz distinto no significa que sea un truco distinto.
Я сказала тебе, что я была серьёзна насчёт становления партнёром, и так оно и есть.
Te dije que hablaba en serio sobre volverme socia.
Харви, ты думаешь, что я прошу о благотворительности. Но это не так.
Harvey, piensas que te pido caridad, pero no es así.
Тогда позволь мне сказать тебе так, чтоб не ранить твои милые чувства, потому что я совершенно забыл, какой деликатный цветочек ты у нас.
Déjame decírtelo de una manera que no lastime tu linda cabeza, porque claramente olvidé que eres una flor delicada.
Я знаю, и всегда буду благодарен за это, но я пытаюсь сказать тебе, что так лучше, потому что...
Lo sé, y siempre te lo agradeceré, pero es mejor de esta manera porque...
– Это ты так решила? Что-то я не расслышала.
Lo siento, no te oí.
– Так полагается, потому что с завтрашнего дня я официально новый старший партнёр компании.
- Necesitaba una porque desde mañana soy oficialmente la nueva socia de la firma.
Я также знаю, что в конце подобных встреч вы говорите : "Я никогда так не делаю, но вы не хотите поужинать?"
También sé que al final de cada una de esas reuniones, les dice : "Nunca hago esto, pero ¿ te gustaría cenar?".
Потому что я не хочу начинать бизнес с тем, кто будет чувствовать себя так, словно я его кинул.
Porque no quiero hacer negocios con alguien que siente que los estafo.
Но я не уверена, что хочу быть с человеком, который думает, что есть хоть какая-то причина так со мной обращаться.
Pero no estoy segura de querer estar con un hombre que piensa que hay razones para tratarme como lo hiciste.
Я сказал так потому, что это правда, и ты сам это знаешь.
Lo dije porque es verdad y lo sabes.
Так что, когда представился второй шанс, я им воспользовался.
Así que cuando se me presentó una segunda oportunidad, la acepté.
Так что ты можешь отказать мне, но не говори, что я не изменился.
Puedes decir que no si es lo que quieres, pero no digas que no he cambiado.
Так что почему бы вам не выписать чек моему клиенту на 300 тысяч, и я отзову иск, который ещё не заполнил.
Así que por qué no hace un cheque por 300.000 dólares a mi cliente, y retiraré esta demanda que aún no presenté.
Ну, насколько я знаю, ты сюда не переходишь, так что ты наверное говоришь о том, чтобы я перешёл к вам.
Bueno, sé que no vendrás aquí, así que supongo que hablarás de que trabaje allá.
Ну, так дай ему угловой офис с убийственным видом, потому что я не сделаю такого для того, кого я едва знаю.
Dale una oficina en la esquina con una vista fantástica, porque no voy a hacer algo así - con alguien que apenas conozco.
Они собираются выставить всё так, что Шэннон солгала намеренно, и затем я нанял лжеца, чтобs прикрыть это.
Harán que parezca que Shannon mintió a propósito, y yo fui y contraté a un mentiroso para cubrirla.
– Потому что я так сказал.
- Porque sí.
Так что теперь я пытаюсь вести дела честно, как хедхантер, получаю 10 % от того, что было раньше, и если извините, у меня встреча с реальным клиентом через пару минут.
Puse se supo y ahora trabajo de reclutadora legítima, y gano un diez por ciento de lo que ganaba antes, así que, si me disculpan, tengo una reunión con un cliente real en unos minutos.
Харви, я знаю, что ты любишь посмеяться надо мной, и я знаю, что значу для тебя не так много, как ты для меня, но ты мой друг, и у меня не очень много друзей, эта дружба
Verás, Harvey, sé que te gusta divertirte a mi costa y sé que eso no podría significar tanto para ti como lo es para mí, pero eres mi amigo y, dado que no tengo muchos, esa amistad
Так почему на этот раз у меня чувство, что я изменяю Люку?
¿ Y por qué esta vez siento como si le estuviera siendo infiel a Luke?
Вот почему я так рад, что мы начали развивать диалог между нашими странами.
Por eso me complace que propiciemos un diálogo entre nuestros países.
Да, но я не мог ускорить процесс получения виз, только потому, что мне этого хотелось, так ведь?
Sí, bueno, no podía acelerar el proceso de visa por más que quisiera. - ¿ Está bien?
Я позвонил другу, так что если сможете пересечь Джекман, он вас встретит у границы.
Llamé a un amigo, así que si logran pasar Jackman, los puede ver en la frontera.
Они все думают, что я спятила, но это не так.
Creen que estoy loca, pero no lo estoy.
Я так не считаю, поэтому я – это я, но мы оба знаем, что мы работаем в иррациональном бизнесе.
Yo sé que no lo eres, porque yo soy yo pero ambos sabemos que no trabajamos en un negocio racional.
Она предствила все так, будто я сделала что-то плохое.
Lo hace parecer como si yo hubiera hecho algo malo.
Но, ты знаешь, товары как этот, по такой цене, будет продаваться на Антикварной ярмарке в апреле, так что, если ты сможешь вернуться, я позволю тебе выкупить их обратно за вычетом издержек, хорошо?
Pero, ya sabes, una colección para especialistas así, a este precio quizás se venda en la feria de antigüedades de abril así que, si vuelves te la daré por el costo de adquisición, ¿ de acuerdo?
Я уверен, что его массажистка и маникюрша говорят себе так же.
Apuesto a que eso mismo dicen su masajista y su manicurista.
- ( дайя ) Эти сучки так орут, что у меня голова отваливается.
Esas zorras gritaban tan alto que estoy atontada.
Так что делайте, что хотите, а я сяду и буду отбывать свой срок.
Podéis hacer lo que queráis, yo solo quiero estar aquí y cumplir mi condena.
Я однажды показала парню вот так, чтоб показать, что у него маленький член, а он решил, что я из банды.
Una vez le hice esto a un tipo para enseñarle que tenía la polla pequeña, y pensó que era una Crip.
Я знаю, потому что солнце село, а нас так и не покормили.
Lo sé porque ya se ha puesto el sol y todavía no hemos comido.
- ( абдулла ) Так, забудьте, что я сказала.
Vale, olvidad lo que he dicho.
- ( линда ) Я заметила, что она потихоньку напивается, снимает стресс после экзаменов и разрыва с ТОддом, но... я не думала, что всё так плохо закончится.
Noté que bebía más que antes, con el estrés de los finales y tras romper con Todd, pero no pensé que llegara a este punto.
Боже, поверить не могу, что я так сказала.
No puedo creer que esté diciendo esto.
Я так рада, что теперь у меня появились трое подопечных, которых я смогу научить всему : от оксфордской запятой до уэслианской точки с запятой.
Me alegra mucho tener a tres nuevos pupilos para enseñarles todo, desde la coma de Oxford hasta el punto y coma de Wesleyan.
Но я не говорю об этом, так что вы ничего не узнаете.
Pero no puedo hablar de eso, y ustedes no sabrán nada de eso.
Но я напоминаю себе, снова и снова, что ничего не мог поделать, так же как Бодлеры не могли бы не дать окну разбиться.
Pero me recuerdo que no había nada que yo pudiera hacer, como los Baudelaire no pudieron evitar la rotura del ventanal.
Я знаю, что-то не так.
Sé que algo está mal.
Я не мог помочь, так что отправил вместо себя солнце.
No pude viajar por mí mismo, así que pensé en enviar un poco de sol.
В общем, твой король сейчас делает все, что я захочу, так что если не хочешь, чтобы он залил весь пол твоей кровью, полагаю, отдашь фрагмент Копья.
Básicamente, tu rey hace ahora cualquier cosa que le diga que haga, así que, si no quieres que derrame tu sangre por el suelo, sugiero que entregues tu fragmento de la Lanza.
Что-то вроде этого, но я достаточно реальна, так же реальна, как и Вейврайдер.
Algo así, pero soy muy real, tan real como la propia Waverider.
так что я подумала 158
так что я думаю 192
так что я подумал 206
так что я полагаю 35
так что я знаю 99
так что я не знаю 107
так что я надеюсь 39
так что я предполагаю 21
так что я понимаю 36
так что я не думаю 29
так что я думаю 192
так что я подумал 206
так что я полагаю 35
так что я знаю 99
так что я не знаю 107
так что я надеюсь 39
так что я предполагаю 21
так что я понимаю 36
так что я не думаю 29
так что я уверен 24
так что я сомневаюсь 17
так что я сказала 18
так что я сказал 24
так что я уверена 24
так что я пойду 51
так что я хочу 54
так что я думал 21
так что я решила 39
так что я бы сказал 17
так что я сомневаюсь 17
так что я сказала 18
так что я сказал 24
так что я уверена 24
так что я пойду 51
так что я хочу 54
так что я думал 21
так что я решила 39
так что я бы сказал 17
так что я решил 52
так что я ухожу 18
так что я просто 57
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что я ухожу 18
так что я просто 57
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что же 181
так что спасибо 157
так что ли 147
так что 29475
так что будем делать 93
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что же 181
так что спасибо 157
так что ли 147