Так что происходит Çeviri İspanyolca
1,123 parallel translation
- Так что происходит? - Да ничего не происходит.
- ¿ Qué está sucediendo?
Ну так что происходит, я пропустил что-то?
- ¿ Qué ha pasado? ¿ Qué me perdí?
Ну, так что происходит на этих встречах?
Y, ¿ cómo son las reuniones?
Так, что происходит?
- ¿ Qué está pasando?
Так что, беспокоясь о лице и о миссис Хьюбер, Иди решила выяснить, что происходит.
Así que preocupada por su cara y por la Sra. Huber Edie decidió descubrir qué era lo que estaba pasando.
Так что с ней происходит?
¿ Qué ha estado haciendo?
Это просто то, что всегда происходит, так?
Es... lo que pasa siempre, ¿ verdad?
Так это что за вашу мать тут происходит? !
¡ Qué demonios está pasando?
Но больше всего я неприветлив, из-за того, что так происходит в этой семье.
Pero por sobre todo soy desagradecido porque asi es como funciona esta familia.
- Что он сделал вчера, так что я подумал, что-то происходит. - Возможно выясним.
- Le informó ayer así que pensé que pasaba algo.
- Есть какое-то количество вопросов по детскому здоровью, которыми я обеспокоена, так что я подумала, что это было уместно пойти и посмотреть что происходит своими глазами.
- Hay una serie de temas de salud infantil que me interesan. Pensé que sería apropiado salir a la calle y ver lo que pasaba de primera mano.
- Парни, мы должны выяснить, что за хрень так происходит и решить эту проблему с травкой.
Tenemos que averiguar qué mierda era eso y ocuparnos de este problema.
" я здесь, чтобы обсудить так называемое расследование заинтересованность воздушных сил в этой проблеме из-за нашего чувства об € зательства к....... идентификации и анализу чтобы определить, что же происходит и есть ли возможность угрозы или угрозы — оединенным Ўтатам
Estoy aquí para discutir el tema llamado : platillos voladores La fuerza aérea está interesada en este problema Nos sentimos en la obligación de identificar y analizar, cualquier cosa en el aire que pueda representar una amenaza para los EEUU
Джейк, что происходит? Мне так...
¿ Jake que esta pasando?
Так эксцентрично. Как ты думаешь, что происходит в конце, с сестрой?
Muy bizarro. ¿ Qué crees que pasa al final, con las hermanas?
Так ты сказал ей, что происходит, или ты просто позволишь ей самой узнать?
Le dijiste que sucede..... o vas a dejar que lo averigüe ella sola?
- Так, что происходит?
¿ Qué sucede?
Так что с тобой происходит?
Ahi estas? que sucedio contigo?
" десь определенно что-то происходит, и € просто хотел привлечь внимание к этому, как это всЄ попул € рно, и € так думаю, чтобы сейчас дать вам верный ответ.
Algo está siguiendo aquí, y yo apenas quise bosquejar la atención de esto, como todo lo popular, y pienso darles ahora la respuesta verdadera.
" кстати, в то врем € как вс € эта де € тельность происходит, тебе нужно поддерживать сто € к.. ... что не так просто, потому как ты возможно уже почти готов отъехать..
y por cierto, mientras todo esto esta sucediendo, tienes que mantenerla parada lo que no es fácil por que podrías estar preparándote para estirar la pata.
Так что там происходит?
¿ Qué es lo que está pasando allí?
Так, что здесь происходит?
Vale, ¿ Que está pasando aquí?
Ты всё ещё мне сопротивляешься, но мы отлично знаем, что происходит на самом деле, не так ли?
Tú aún me haces enojar, y sabemos lo que ocurre en realidad, ¿ no?
Я не знаю, что с тобой происходит, друг, но ты явно достаточно умён, чтобы понять, что я могу порвать тебя в... – Так давай.
No sé qué te pasa, muchacho pero tienes la inteligencia para saber que podría descuartizarte en el tiempo en que- - - Entonces, hazlo.
Они догоняют, что всё происходит, когда быдляк заливает шары и начинает искать козла отпущения, хотя их и так всю жизнь наёбывают по-полной?
¿ Entienden ellos cómo la mayoría de las cosas que pasan son por los estúpidos ebrios que tratan de hallar a otro para echarle la culpa aparte de que eso les jode la vida por completo?
Все начиналось так медленно, я не понимала, что происходит.
Empezó tan despacio, que no me di cuenta que pasaba.
Так, как мы думаем, что здесь происходит?
Y qué piensas que está pasando?
В смысле, все происходит на самом деле, так что заставлять нельзя... Нужно кое-что смонтировать. И тогда мужики кремом изойдут на горячих лесбийских кисок.
Editaremos algo juntos y eso sería dripping con una concha caliente de lesbiana
Так, все что происходит в торговом центре остается в торговом центре.
Lo que pasa en el centro comercial, se queda en el centro comercial.
— Потому что так каждый раз происходит! —... чём ты?
- Porque es lo que pasa siempre...
Так, что происходит?
Ahora dime, ¿ qué está pasando?
Если вы так думаете, то мы уйдём, но если вам кажется, что есть хоть малейшая возможность что здесь происходит что-то другое,
Si es realmente lo que crees, nos iremos. Pero si crees que existe la mínima posibilidad de que algo más podría estar pasando aquí por favor, déjame hablar con tu hijo.
Так что теперь я записываю все, что происходит, на случай, если это повторится.
Ahora grabo todo sucede en el caso de que vuelva a suceder.
- "Бон джорно"! Так. Что происходит?
Está bien, ¿ qué sucede?
Ты понятия не имеешь, что происходит, так?
No tienes idea de qué se trata, ¿ verdad?
Всё не так уж плохо. Что происходит?
no está tan malo.
Почему Вы так смелы в споре и разговорах, но как только доходит до дела... когда что-то действительно происходит, я хочу сказать, - вы так чертовски осторожны.
¿ Por qué es tan audaz para argumentar pero cuando se llega el momento de algo que sí está sucediendo resulta tan prudente, carajo?
Как бы откусывая по маленькому кусочку каждую ночь до тех пор, пока не оставалось ничего так что человек не имел возможности понять что происходит
El mordisqueaba un pedacito todas las noches hasta que no quedaba nada y la persona no tenía modo de darse cuenta de lo que ocurría.
Происходит испарение, так, что тепло Гольфстрима и пар переносятся преобладающими ветрами и вращением Земли в западную Европу.
El vapor es llevado a Europa Occidental por los vientos y la rotacion terrestre.
Это показывает, что происходит с расселинами в ледниках, и когда образуются озера, они протапливают так называемые мулены.
Esto muestra Io que le pasa a las grietas. Y cuando se forman lagos, crean Io que se llaman "moulins".
Если мне непрерывно встречаются неудачи, несчастные случаи и трагедии, возможно это потому, что мой менталитет в основном настроен на принятие того, что такова жизнь, - и поэтому так и происходит.
Si continuamente me topo con desdichas. Accidentes y tragedias... tal vez sea porque mi mentalidad está fundamentalmente en sintonia... para aceptar que asi es la vida. Y entonces asi sucede.
Поэтому, если наш "здравый смысл", то есть способы обычного восприятия, точно отражает мир, если мир так и устроен на самом деле, тогда вещи вроде экстрасенсорных и мистических переживаний не имеют никакого смысла вообще, потому что самое удивительное в этих опытах - это ощущение, что существует некая связь между тем, что происходит в вашей голове и в других местах и временах.
Si imaginamos que el sentido común... en el sentido literal de sentido común... de lo que los sentidos te dicen acerca del mundo... si el mundo está realmente construido de esa manera... entonces cosas como experiencia psiquica y mistica no tienen ningún sentido... porque el objetivo de la experiencia psiquica y mistica que las hace extrañas... es el sentido de que hay cierta conexión entre lo que ocurre dentro de tu cabeza... y cosas en otro lugar.
Я не стану так поступать с человеком, который не знает о том, что происходит, и вам будет достаточно сложно найти хирурга, который на это согласится.
No sometería a nadie a eso sin su conocimiento y les costará encontrar a un cirujano que quiera hacerlo.
Так, что происходит?
Bien, ¿ Qué está pasando?
Так, что тут происходит?
Bien, ¿ qué sucede aquí?
Помни, он контролирует большее количество дерьма, которое происходит в этом городе, Так что слезай со своего белого коня.
Recuerda que mantiene a raya un montón de mierda de esta ciudad para que no tengas que bajarte de tu pedestal de Hyde.
Потому что всё происходит именно так, как я вижу. Это началось как кошмарные сны и... потом он стал видеть их, когда не спал. Да.
Porque estas cosas pasan exactamente de la manera en que las veo.
Так, что... Я имею в виду, здесь что-то происходит?
Y qué... ¿ pasa algo?
Так что между вами происходит?
¿ Cómo van las cosas entre ustedes?
Если вернуться от кино к, так называемой, реальной жизни, истинный урок психоанализа состоит в том, что в нашей реальной жизни происходит то же самое, т.е. эмоции как таковые обманчивы.
Ripley, vamos. Ripley, no tenemos tiempo para turismo ahora.
Так, например, после большого количества деталей, которые не позволяют получить общую картину, нужен кадр, который даст возможность понять, что происходит.
Como si descubriésemos un lado terrible de nosotros mismos. Como si fuésemos forzados a actuar como una marioneta, un instrumento de la voluntad de una divinidad maligna.
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что спасибо 157
так что же 181
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что спасибо 157
так что же 181
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что да 410
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что же случилось 57
так что теперь 192
так что вот 106
так что произошло 120
так что думаю 89
так что это 236
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что же случилось 57
так что теперь 192
так что вот 106
так что произошло 120
так что думаю 89
так что это 236