Так что ли Çeviri İspanyolca
4,322 parallel translation
Так не считаете ли вы совпадением то, что мистер Блант оказался в поле зрения полиции по двум делам об убийстве, но не имел отношения ни к одной из смертей?
¿ No pensó que era coincidencia... que el Sr. Blunt fuera persona de interés... en dos investigaciones de homicidio... pero no tuviera que ver con ninguna de las muertes?
Видишь ли, боевые действия прекратились на зимнее время, так что вся армия Хоу вынуждена сидеть в городе.
Verás, toda la guerra se ha detenido por el invierno todo el ejército de Howe está refugiado en la ciudad.
Ведь это значит, что я на правильном пути, не так ли?
Porque significa que estoy en el camino correcto, ¿ verdad?
Я не знаю, пытаешься ли ты искупить свою вину за что-то... но если так, то ты на правильном пути.
No sé si estás tratando de enmendar algo... pero esa es la manera de hacerlo.
Ваша многогранная машина уверена, что работает тайно не так ли?
Los caminos de tu polifacética máquina son inescrutables, ¿ verdad?
Видишь ли, когда моего отца передислоцировали, моей маме приходилось совсем нелегко, так что я понимаю...
Pero mira, cuando mi padre fue destinado, mi madre lo pasó muy mal, con lo que entiendo...
- Джеймс, сделаю всё, что в моих силах. - Он тебе об этом не сказал, не так ли?
James, voy a tratar de hacer lo mejor - No te lo ha dicho, no?
Есть ли шанс, что она так и не уехала?
¿ Hay alguna posibilidad de que nunca se fuera?
Нет никакого шанса дождаться от тебя извинений, за то что завел нас в засаду, не так ли?
Ni siquiera vas a fingir que lamentas habernos metido en una emboscada, ¿ eh?
И я подумала, что вряд ли на свете так уж много Трэвисов Тэннеров.
[Siren lamentos]
Мы же здесь, не так ли? Просто скажите нам, что нужно говорить.
Qué es?
Вот что произошло в прошлом году, не так ли, с его женой, с сыном, и Райаном Харди, а?
Esto es lo que pase el año pasado, ¿ no? con su esposa, su hijo y Ryan Hardy, ¿ eh?
Джо теряет хватку, не так ли? Ох... Что ж...
Joe se separó, ¿ no? Bueno..
Ты понятия не имеешь, что я планировал, не так ли?
No tienes idea de lo que estoy planeando, ¿ verdad?
И так же, как я хотел бы быть один, чтобы успокоить Хэйли в этот момент, Я полагаю что только Вы может понять ее горе.
Y por mucho que me gustaría ser el que consolara a Hayley en este momento, creo que tú eres el único que puede entender su dolor.
Что ж, отличная рабочая фраза, не так ли?
Esa es la frase clave, ¿ no?
Ты не ответил ни на один звонок, так что мне лично приходится узнавать, придешь ли ты сегодня на дебаты.
No has devuelto ninguna de mis llamadas así que lo que me queda es preguntarte en persona si es que asistirás al debate esta noche.
Ну что ж, нам нужно поторопиться, не так ли?
Entonces, será mejor que vayamos allí, no es cierto?
У нас заработал телефон, так что я позвонил адвокату и спросил, знает ли он, зачем Александер хотел встретиться в понедельник.
Bueno, ahora ya tenemos línea, así que llamé al abogado y le pregunté si sabe por qué Alexander quería verle el lunes.
что Ли Сун Син не так уж слаб!
¡ Te lo dije, Yi Sun-Shin no es un oponente débil!
Я хотел бы поговорить о Дании, потому что, видите ли, на протяжении многих лет эта маленькая страна вкладывала так много в развитие цивилизации
Quiero empezar hablando sobre Dinamarca porque, verán, durante los años, este pequeño país ha contribuído en grande a la mejoría de la humanidad.
Ничего из этого не интересно потому что если вы заинтересованы в скорости, мощности и управлении, То купите Ferrari 4 8 или McLaren 12C, не так ли?
Nada de eso es interesante porque si te interesa la velocidad, la potencia y manejabilidad, vas a comprar un Ferrari 458 ó un McLaren 12C, cierto?
Вы не собираетесь делать детские праздники, не так ли потому что вы можете, изменить свой поступок, если вы.
- En serio, no logró salir volando? No podrás ir a fiestas infantiles, cierto? Porque vas a tener que cambiar tu función para eso.
Доктор Кеслер думает, что вас трое. Но это не правда, не так ли?
La Dra. Kesler cree que hay tres de vosotros, ¿ pero no es cierto, verdad?
Вы притворялись, что печетесь о его здоровье, не так ли?
Fingió que le preocupaba su bienestar, ¿ verdad?
Тебе ли не знать, что это не так.
Vamos. Deberías saber mejor que nadie que eso no es cierto.
Что ж, похоже это не сработает, не так ли, Престон?
¿ no, Preston?
То есть... ты же всегда говорила, что брак - это самое важное, несмотря ни на что, так не хочешь ли ты попытаться... ради нас... попытаться все наладить?
Quiero decir... siempre dijiste que... el matrimonio era lo más importante, que no importara lo que ocurriera... ¿ y no crees que tú...
Так, ребята, надо посмотреть, не осталось ли что-то тлеть в стенах или потолках.
De acuerdo, hombres, busquen cualquier cosa ardiendo en las paredes o en los techos.
Нет, Синди только что звонила и сказала, что Ли Генри вернулся домой со вшами, так что есть.
No, Cindy llamó y dijo que Lee Henry llegó a casa con piojos, así que eso haré.
Что ж, нам действительно надо спросить у покупателя, не так ли, который только что его получил?
Bien, realmente necesitamos preguntárselo a un propietario, ¿ no? , ¿ quién acaba de hacer eso?
Ты только что получил GT3, не так ли?
- Acabas de recibir un GT3, ¿ no?
Ты знаешь, не так ли, что Супербайк разгоняется очень быстро?
¿ Sabes que una moto Superbike acelera muy rápido?
Так не воспользоваться ли нам шансом, что школа уже окончена?
¿ Tendremos la oportunidad de vernos ahora la escuela ha terminado?
я про то, что мы спасли судью, не так ли?
Quiero decir, nos ahorramos el derecho juez?
Значит, идея о том, что "жир - это судьба" - полная чушь, не так ли?
Así que la idea de "grasa es destino", es un sinsentido, ¿ verdad?
У меня забрали операцию, так что мы с Бейли решили навестить папу.
Me echaron de mi cirugía, así que Bailey y yo decidimos visitar a papi.
О, Бейли, ох, у больного Байлером в хирургии сегодня утечка желчи. и я потеряла Карева, так что, ты сможешь ассистировать?
Oh, Bailey, um, tengo cirugía de derivación biliar de un Byler hoy y perdí Karev, así que puedo ayudarle?
- Аристотель сказал, что это первый, не так ли?
Fue Aristóteles quien lo dijo primero, ¿ verdad?
Что ж, ты заработал себе настоящую панику, Не так ли?
Entonces, Novelli, te has metido en un buen lío, ¿ no?
Что бы не произошло, Джулс, я лишь хочу сказать, что это прекрасно — снова стать напарниками. Было отлично, не так ли?
Lo que sea que pase allí, Jules, solo quiero decir fue genial haber sido compañeros de nuevo, fue genial, ¿ cierto?
– Я не знаю, слышишь ли ты меня, но я... я уже в пути, так что просто держись, хорошо?
No sé si puedes oírme, pero estoy... Estoy en camino, solo espera, ¿ de acuerdo?
Так они опять сошлись, что ли?
¿ Entonces han vuelto juntos o qué?
Так что... не оказал ли я должное лечение?
Entonces... ¿ detuve el tratamiento?
Что... не так ли?
... Qué? Un formulario de transferencia.
Это все была ваша идея, не так ли? Ааа! Что ты...?
Eso fue todo idea tuya, ¿ no? ¿ Qué estás...?
Потому что мы друзья теперь, не так ли?
Porque ahora somos amigos, ¿ no?
Так что оказывается, семьи Ли Говардов использовали всю старую самогонную и прочую сомнительную инфраструктуру для создания высокоэффективных методов переработки.
Así que, las familias Lee y Howard utilizaron toda su antigua infraestructura para producir alcohol ilegal para crear un método de conversión muy eficaz.
Так что твое место должно быть в безопасности, не так ли?
Así que tienes asegurado el trabajo, ¿ verdad?
Полагаю, что о радио не может быть и речи, не так ли?
Supongo que de la radio ni hablamos, ¿ no?
Но компьютер Ли Бермана был уничтожен у меня на глазах, так что...
Pero el ordenador de Lee Berman quedó aniquilado entre mis manos, - así que...
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что же 181
так что спасибо 157
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что да 410
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что же 181
так что спасибо 157
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что да 410
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что вот 106
так что произошло 120
так что думаю 89
так что это 236
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что вот 106
так что произошло 120
так что думаю 89
так что это 236