English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Так что нет

Так что нет Çeviri İspanyolca

5,327 parallel translation
Так что нет.
Ni hablar.
- Я уже смотрелся сегодня в зеркало, так что нет.
Hoy ya me he mirado una vez al espejo, así que no me hace falta.
Я лесбиянка, так что нет.
Soy gay, así que no.
И ты не можешь убить меня, пока он не разрешит, так что нет, у меня нет последнего желания.
Y no puedes matarme a no ser que él te lo diga, así que no, no tengo un último deseo.
Так сложно жить, потому что у тебя нет у тебя нет жизни, нет друзей.
Y es una vida muy difícil, porque no tienes... No tenéis vida. No tienes amigos.
Что только женщины могут нуждаться в помощи, а мужчины нет, так что ли?
Las mujeres pueden necesitar ayuda pero los hombres no, ¿ es eso?
Так что, вы, ребята, оставите с носом все бренды продуктов по уходу за кожей, потому что вам, ребята, на рынке равных нет.
Apabullarán a cualquier otra línea de cuidados de la piel... porque son totalmente únicos en el mercado.
Просто на работе сплошное безумие, Роберт получил травму, и у меня совсем нет времени на себя. Так что, боюсь, мои манеры вылетели в окно.
Pero el trabajo ha sido una locura y con la lesión de Robert, no he tenido un minuto para mí misma y me temo que mis modales se han ido al garete.
Если честно, я не очень люблю обсуждать несчастье вне рабочего времени, так что, нет.
Sinceramente, no me gusta hablar de la tragedia después de las horas de trabajo, por lo que, no.
Нет, я обещаю, что эта группа не будет так думать.
No, te lo prometo, este grupo no piensa de esa manera.
Нет, эта семья так облажалась, вы думали, что вы две разные семьи.
No, esta familia está tan jodida, que pensabais que erais dos familias diferentes.
Так что, нет, я не хочу, чтобы он уезжал.
Así que, no, no quiero que se vaya.
Может и нет, но пока он в этом не уверен, он так и будет преследовать меня, верно? Ты осознаешь, что если мы когда-нибудь переедем, придется искать место с выходом на крышу.
Quizá no, pero mientras piense que lo está, seguirá yendo tras de mí, ¿ verdad? Te das cuenta que, si alguna vez nos mudamos, vamos a tener que conseguir otro lugar con una azotea.
Для этого нет никаких оснований, так что я не буду утруждать себя ответом.
Eso no va a pasar, así que ni me molestaré en responder.
- Нет, что-то мне так не кажется.
No. Eso no se siente así.
Но у нее нет метастазов в мозгу или легких, так что... если мы уберем её, она получит 80 % шансов на спасение.
Pero no hay metástasis en su cerebro ni en los pulmones, así que... Si lo conseguimos, tiene un 80 por ciento de probabilidades de sobrevivir.
Да, адвокаты не позволили мне судиться, так что... — Почему нет?
Sí, los abogados no me permitieron demandar, así que...
Понимаешь, ты так долго носил эту одежду, что забыл, что она не твоя. Нет. Ты должен сказать спасибо и уйти прочь.
Lo que deberías hacer es dar las gracias y marcharte.
Так что, давай или нет, но не говори больше, что мне делать.
Puedes dármelo o no, pero no me vas a decir más lo que tengo que hacer.
Да, но там нет травки, так что не радуйся.
Sí, pero no llevan marihuana, así que no te excites.
Так что мы забираем пушки, но не принесли деньги, потому что собирались выбить Чику Хогану мозги, но, как я сказал, его здесь нет.
Así que nos llevamos las armas y no entregamos el dinero porque planeábamos volarle la cabeza a Chick Hogan, pero como he dicho, no está aquí.
Что нет так с этими детьми?
¿ Qué les ha pasado a estos chicos?
У нас нет свежих зацепок, так что..... Займитесь делами вне этого здания, ладно?
Quiero normalizar este lugar, dejar los casos afuera del edificio ¿ está bien?
Ягнёнок, я так испугалась, узнав, что вас нет.
Hijo mío. Sentí tanto miedo al no encontrarte.
Технически, у тебя нет определённого рабочего графика. Так что выматывайся, надо встретиться.
Técnicamente, no estás en horario, así que sal de ahí y ve a verme.
- Нет, но у меня есть имя, и хорошая догадка, что все это значит, так что мне этого достаточно, чтобы взять его.
- No, pero tengo un nombre y... una idea bastante clara de los motivos de todo esto... y es suficiente para que lo atrape.
Телефона у Рая нет, и мы не сможем получить ордер на доктора Айлс, так что...
Raya no tiene teléfono celular, y no vamos a conseguir una orden para el Dr. Isles, así que...
Слушай меня, извращенец. У меня нет времени... удовлетворять какую-то странную фантазию подвального фетишиста, у которого есть интернет, так что иди-ка...
Escúchame, pervertido, no tengo tiempo para... hacer realidad la rara fantasía de un tío que vive en un sótano, que no para de gemir y que tiene demasiado acceso a internet, así que puedes irte a tomar...
- нет. Молю бога что бы так и было.
Que espero por Dios que no sea eso.
Нет, нет, это не так, это потому что.. 5 часов!
No, no lo tiene, porque son cinco horas.
Так что пути назад нет?
¿ Así que no hay vuelta atrás?
Нет, но резинка почти износилась, так что... Ты опоздала. Где ты была?
No, pero la goma se está gastando, así que... Llegas tarde. ¿ Dónde has estado?
Пока нет, но обещаю, если что-то пойдет не так, если мне покажется, что Касторы выследили тебя, ты искупаешься в кислоте.
Todavía no, pero te prometo, si algo se tuerce, si parece que Castor nos ha localizado, vas directa al ácido.
Ну, в брюшной полости нет кровотечения, так что мы дадим вам кислород и отправим на рентген.
Bueno, no hay hemorragia en el abdomen, así que le pondré oxígeno y le subiremos a rayos X.
Нет, у нас камеры в операционных, чтобы если что-то пойдет не так, мы смогли учиться на ошибках.
No, tenemos cámaras en el quirófano para que si algo va mal podamos aprender de nuestros errores.
И слава у тебя дурная. Так что если ты идешь, то я нет.
Ahora eres abominable, así que si tú vas a ir, yo no.
Так что - нет.
Así que no.
- Может быть, люди так говорят, потому что у них нет выбора.
Quizá dicen eso porque deben conformarse con lo que tienen.
Так что – признаюсь я или нет, я оказываюсь на том же месте. На обочине.
Así que de cualquier manera, te lo diga o no, termino exactamente en el mismo lugar... afuera.
И если мы чему-то и научились, так это тому, что нет такого человека, который бы был важнее всех нас вместе.
Y si hemos aprendido algo, imagino, es que... ninguna persona sola puede significar mas que todos nosotros juntos.
Я так понимаю, что нет.
Me lo tomaré como un no.
Сэр, мы бы ни за что так далеко не продвинулись без... Нет.
Señor, no habríamos llegado tan lejos sin...
Нет, она там была, но она подавила свои воспоминания, так глубоко их запрятала, что разговорить ее мне не удастся.
Digo que si estuvo ahí, ha reprimido el recuerdo. Lo enterró tan adentro que no puedo ni hacer que hable de eso.
Ты уходишь так быстро, что у тебя даже нет времени убрать из своего шкафчика?
¿ Dimitiste tan rápido que no tuviste tiempo de vaciar tu taquilla?
Мы знали, что они недовольны, но не думали, что всё зайдет так далеко. Мы должны загнать этого джина обратно в бутылку, и быстро. - У меня сейчас нет времени на оправдания.
Sabíamos que estaban molestos, nunca anticipamos que irían tan lejos.
Послушайте, люди считают, что в словах нет никакой силы, но с ней было не так.
Mira, la gente piensa de sus palabras no tienen ningún poder, pero la de ella lo hizo.
Так что жертвы чувствовали, что поправляются, пока они принимали наркотики, когда на самом деле нет.
Entonces las víctimas sentían que estaban mejorando mientras tomaban los medicamentos, cuando en realidad no lo hacían.
Извини, что все так быстро. - Нет, все.. хорошо.
- No, está... bien.
Конфискация имущества, знаете, что это такое? - Это значит, что вы не можете передать имущество детям, так как оно отходит британцам. - Нет.
¿ Sabes lo que significa corrupción de sangre?
Он главный, он говорит да или нет, так что договариваться с тобой - пустая трата сил.
Él está al mando, él dice sí o no, así que rogar o negociar aquí contigo es una pérdida de tiempo.
Как могло случиться так, что один из них отравился, а другой - нет?
¿ Cómo sería posible que una de ellas sufriera los efectos del veneno... y la otra no?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]