Такое дело Çeviri İspanyolca
863 parallel translation
Я поручил вам такое дело, а вы его провалили.
Les confié una misión importantísima y ustedes han fracasado.
Босс, тут такое дело... О-о-о!
- Jefe, siento lo que tuve que...
Раз такое дело, забудь об остатках.
De hecho, olvidémonos de todo.
Ёто такое дело. ѕочему мы не даЄм им шанс и не поддерживаем их.
Es esa clase de caso. Hay que darles la oportunidad y apoyarlos.
Не такое дело, в котором стоит признаваться незнакомцу, но иногда нужно нарушать правила.
No debiera contárselo a un extraño, pero a veces hay que romper las reglas.
Наверное, я сдурел. У меня есть неплохой бизнес... деньги текут. И я вмешался в такое дело.
Debo ser un perfecto imbécil para mezclarme en este asunto de ustedes a pesar de tener un negocio próspero que me deja dinero a chorros.
Потому, что только четыре или пять человек могли пойти на такое дело.
- Porque hay otros hombres tan capaces de hacer esa tarea.
Но поверьте мне, такое дело потребует времени.
Pero creedme, estos asuntos llevan tiempo.
Я уже водил на такое дело.
Ya conduje un vehiculo.
Мы вообразили, что это ограбление обеспечит нас на всю жизнь, но такое дело не для нас.
Nuestro robo iba a pararnos de por vida, .. pero no es para nosotros,
Что такое дело Фельденштайна?
¿ En qué consistió el caso Feldenstein?
Раз такое дело, Гораций.
Que te ha picado, Horacio.
Буду, раз такое дело, хоть всю ночь лаять.
Ladrare toda la noche, de ser necesario.
Раз такое дело, ты и Триполи вдвоём можете разобраться и договориться. - Пидовка!
Entonces, tú y Trípoli pueden arreglarse, dense la mano.
Я всегда говорил, что мы не должны доверять такое дело штатским.
Siempre dije que no debíamos dejar esto en manos de civiles.
Я вытащил тебя из той выгребной ямы, в которой ты прозябал, взял тебя на такое дело и вот твоя благодарность.
Te saqué del barro,... te conseguí un buen trabajo, y así me lo agradeces.
Вот такое дело, падре. Мы хотим усыновить мальчика по закону. Дать ему христианский дом, образование, и сделать из него достойного человека.
Pues mire, padre, lo que queremos es adoptar legalmente al niño, darle un hogar cristiano, educación, y hacer de él un hombre cabal.
Тут такое дело...
¡ Les traigo una noticia...!
Но... За такое дело можно попасть под трибунал. Даже думать о том, чтобы его взорвать, это уже....
Lo destruí todo.
Такое дело не уладить щелчком пальцев.
Un asunto de esta importancia sólo puede hacerse por partes.
По-моему, он всегда с причудами. Есть такое дело...
Sabía que eras algo raro, pero a lo mejor es que estás...
Ну, раз такое дело...
En ese caso...
Они тоже птицы стреляные, на такое дело не пошлют кого ни попадя.
El diablo sabrá. Tal vez. También son hábiles.
Вы знаете, тут такое дело?
Sabes una cosa?
Тут такое дело... вы с разрешения директора?
¿ Tiene usted permiso del director?
такое пустяковое дело? Тот мужчина...
¿ Soy una persona tan fácil de convencer?
Что такое, дорогая? В чём дело?
- Alda, cariño, ¿ qué ocurre?
Тут такое дело, месье...
¿ Qué le pasa?
В другой ситуации я никогда не доверил бы им... такое ответственное дело как продажа пушнины.
Sin eso, nunca les habría confiado... una misión tan importante como vender pieles.
В общем, дело такое, Мьюли. После того, что ветры с пылью сделали с землей, издольщина не имеет смысла.
Con lo que los vientos hicieron a la tierra, el sistema de arrendamiento no funciona.
Такое громкое дело, а вам лень работать.
Vagos para ir tras la noticia más grande.
- Не в этом дело, тут такое творится!
No, pero algo pasó. Te diré...
Раз такое дело, Ханнес...
En el caso... Hannes...
- Дело такое.
- ¡ Así será, Hannes!
С Анитой я уже давно кончил. А с другими бабами... Они приxодят и уходят, дело такое.
Lo de Anita fue mucho antes de que yo... y lo de las otras mujeres... vienen y van, suele ser así, no...
Как такой человек, как вы, мог решиться на подобное? Успешный, любимый и мог оказаться втянутым... в такое неприятное дело.
¿ Cómo puede un hombre como usted próspero y admirado meterse en una situación tan vil como ésta?
Ну в чем дело, Марти? Что с тобой такое?
¿ Qué problema tienes?
Дело такое деликатное.
Es un poco delicado.
Убийство - дело такое.
Es un asesinato.
Простите, что побеспокоили вас в такое время, но дело очень важное, поверьте.
Lamentamos molestarle, doctor, pero es importante.
Нельзя ли узнать, какое такое дело?
- ¿ De qué asunto habla?
- В чём дело? Что такое, Джонни?
¡ Dime lo que pasa, Johnny!
Что такое? В чем дело? Месье комиссар!
¿ Qué es esto?
Дело не было необычным, но теперь вы знаете, что такое вскрытие.
El caso no era inusual, pero ahora sabe cómo es una autopsia.
Это... а... такое ещё дело...
Oye, hablando de otra cosa...
Такое чисто семейное тихое дело, никаких сигналов.
Será más fácil, Io haremos desde adentro.
В чем дело? Что такое?
¿ Pero qué le pasa?
Такое могло случиться только со мной, ни с кем другим, это мое дело.
No es tu naturaleza, es la mía. Me pasó a mí, y a nadie más, y debo enfrentarla.
Ага, понятно. Не такое это простое дело - ходить в гости!
No es tan simple esto de visitar.
Что такое, в чем дело?
¿ Otra vez? ¿ Qué sucede?
- Что такое? В чем дело?
- ¿ Qué pasa, le ocurre algo?
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том что 35
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том что 35
дело 704
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело сделано 378
дело во мне 241
дело в тебе 136
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело сделано 378
дело во мне 241
дело в тебе 136
деловой 20
дело номер 54
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613
дело номер 54
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613