English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Твои мысли

Твои мысли Çeviri İspanyolca

413 parallel translation
- В любом случае, твои мысли верны.
Lo que creas correcto, Jerry, querido.
Ты думаешь, шлюха, что я не могу прочесть твои мысли?
¿ No crees que puedo leer tus pensamientos, ramera?
Я знаю твои мысли лучше тебя самого.
Conozco tus argumentos mejor que tú.
- Я знаю многие твои мысли.
Sé leer muchos de sus pensamientos.
Франк за твои мысли.
Un franco por lo que piensas.
- Мне показалось, твои мысли были совсем не на проповеди.
Tu mente parecía no estar allí.
Инквизиция может читать даже твои мысли.
La Inquisición es capaz de adivinar lo que piensas.
Иногда и я могу прочитать твои мысли!
Sé que a veces lo que piensas.
Я уверен, что все, всюду по нашей системе, повторяют твои мысли.
Estoy seguro de que todos en todo nuestro sistema se hacen eco de sus pensamientos.
Опуская все детали, подробности, разъяснения, уверения и заклинания, я назову все твои мысли по поводу картошки так :
Omitiendo todos los detalles, explicaciones, declaraciones y conjuros, definiré todas tus ideas sobre patatas de esta manera :
Болога, твои мысли не правильны.
Todo lo que siente es antinatural.
Да, сын мой. Потому что это будет означать, что я - - никуда не годный священник, что я не смог избавить твои мысли от мести и не смог посеять в твоём сердце добродетель прощения.
Sí, hijo mío, porque eso significaría que soy un mal sacerdote, que no supe alejar de tu mente la venganza ni pude sembrar en tu corazón la actitud del perdón.
Твои мысли не должны перескакивать с предмета на предмет.
Y no vayas pensando en cosas.
Это была копейка в обмен на твои мысли.
Fue un centavo a cambio de lo que piensas.
Когда ты уже сходишь с ума, когда твои мысли опасны, закрой рот ладонью и молчи.
Cuando te vuelves loco y alardeas, cuando tus pensamientos son malos, tápate la boca y cállate.
Твои мысли сейчас заняты чем-то другим.
Estás muy lejos.
Но я хотел бы читать твои мысли.
Pero anhelo conocer vuestros pensamientos.
Твои мысли вечно путаются, как овечья шерсть, Доктор.
Pensamiento confuso, Doctor.
Приятель, твои мысли странно пахнут и у твоих намерений странный цвет.
¿ Sabes una cosa, compañero? Tus pensamientos tienen un olor extraño,... y tus intenciones un alegre color.
"Да сделает Аллах твои мысли светлыми",
Y ciertamente habrá añadido :
Твои мысли тебя выдают, отец.
Tus pensamientos te traicionan, padre.
Твои мысли тебя выдают.
Tus pensamientos te traicionan.
Плачу пенни за твои мысли.
¿ En qué piensas?
Твои мысли находятся в полном хаосе.
Estás mentalmente inadaptado.
Я собираюсь прочесть твои мысли.
Voy a leer tus pensamientos.
Твои мысли далеко, чужеземец. Вернись обратно.
Tu mente está lejos de aquí, extranjero.
# детка, твои мысли - это радио # # а приёмник - в моей голове # # детка, я настроен на твою длину волны # # давй, расскажу, о чём там передача # # это передатчик #
Baby, tu mente es una radio el receptor está en mi cabeza bebé, yo estoy afinado con tu longitud de onda. Déjame contarte lo que dice
# # теперь у меня и тебя нет секретов # # теперь, детка, позволь, я прочту твои мысли # # я слышу всё что ты думаешь # # ты не можешь изменить способ своего звучания #
Ahora, nosotros no tenemos secretos. Ahora, bebé, déjame leer tu mente. Escucho todo lo que piensas
Почему твои мысли сбиваются с пути?
¿ Por qué se pierde tu mente?
Я читаю твои мысли.
Sé lo que piensas.
Ты делаешь всё против Грааля. Кого волнуют твои мысли?
Pero te juntaste con los enemigos del Grial. ¿ A quién le importa tu opinión?
Когда ты о чём-то думаешь а люди, когда не спят, обычно думают, у тебя наверняка возникает чувство, что твои мысли не пропадают зря, что их, так или иначе, кто-то слышит.
Debes sentir que tus pensamientos no se pierden del todo, que alguien los oye.
Я не могу читать твои мысли!
¿ Crees que puedo imaginar lo que pasa en tu cabeza?
Не думай, потому что он слышит твои мысли.
Ni siquiera pienses. Puede oír tus pensamientos.
Я прямо слышу, как твои мысли скрипят от досады.
Prácticamente puedo oír los pistones de la frustración trabajando en tu cabeza.
Они будут читать твои мысли.
Te leerán el pensamiento.
- Я просто знаю твои мысли.
- Sabria cómo me sentiria en su lugar.
Твои мысли - к моим мыслям.
- Digaselo a la tripulación de la Bok'Nor.
Твои мысли растекаются по всей станции.
Sus pensamientos se están filtrando por toda la habitación.
Поэтому, если я скажу тебе, и он прочтет твои мысли тогда мы пропали.
Si te lo digo, y son capaces de leer tus pensamientos se acabo.
Твои мысли в смятении.
Tus pensamientos son confusos.
Наши мысли связаны. Мы - едины. Я могу слышать твои мысли.
Nuestras mentes están unidas, somos uno, puedo oír tus pensamientos.
обращай свои мысли в то, что прочно, и тогда твои молитвы обретут силу.
Convierte tus pensamientos en cosas sólidas, de ese modo tus oraciones tendrán fuerza.
Ты хочешь, чтобы я поверила, что это были не твои слова, а мысли Эддисона?
¿ Esperas que crea que no dijiste esas cosas? ¿ Qué fue todo cosa de Addison?
Нет, неправда. Мысли твои были далеко отсюда.
No, tu cabeza estaba en otro sitio.
Твои мысли ясны, как и твои амбиции.
No.
Надо чтобы мысли твои были более весомыми
Necesitamos ideas mayores.
Я ценю твои мысли.
Aprecio tus opiniones.
Твои злые духи, Дейл - логичность и предсказуемость, - порождают шаблонность мысли.
Rayos, Dale. Coherencia, predictibilidad, dan lugar a patrones.
Твои мысли - к моим мыслям.
Desafortunadamente, la Federación os ha enseñado demasiado bien.
Или может мысли твои полны вопросительных знаков?
¿ Está tu cabeza llena de signos de interrogación?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]