Твои чувства Çeviri İspanyolca
694 parallel translation
- Знаешь, я разделяю твои чувства.
Sé cómo te sientes.
Рой, я понимаю твои чувства, но все же береги себя.
Roy, querida, sé por lo que estás pasando, pero no te hagas la dura.
Твои чувства к ней.
Lo que sientes por ella.
- Не хотел обидеть твои чувства.
- No quise ofenderlo.
Если твои чувства останутся прежними завтра или послезавтра или в любой другой день, я буду ждать.
Si mañana sientes lo mismo que hoy o pasado mañana o cuando sea, te estaré esperando.
Твои чувства запутаны.
Tus sentimientos están mezclados.
- И позволь мне страдать, зная твои чувства.
- Déjame sufrir sabiendo lo que sientes.
Конечно. Это не так важно, как твои чувства.
Claro, no es tan importante si significa tanto para ti.
Все мы понимаем твои чувства, но прежде всего ты жена.
Nosotros comprendemos tus sentimientos, pero ante todo eres su esposa.
Каковы твои чувства к ней?
¿ Te gusta o no?
Заметь, я прекрасно понимаю твои чувства.
Comprendo tus sentimientos. En tu lugar, habría hecho lo mismo.
Даже удивительно, насколько твои чувства обострены перед лицом смерти, но ты не можешь разделить смерть с покойниками.
Es asombroso hasta qué punto te sientes viva cerca de la muerte,... hasta qué punto no puedes compartir la muerte con los muertos.
Но нельзя с ней так обращаться только потому, что она ответила на твои чувства.
Sin embargo, no la puedes tratar de ese modo sólo porque te devolvió tu amor.
Да, я думаю, что могу понять твои чувства, молодой человек.
Sí, creo que comprendo sus sentimientos, joven.
Я не хотел оскорбить твои чувства.
No Io digo para ofenderte.
Важны не только твои чувства, но и чувства девушки. Это не игра в одни ворота.
No es algo en un solo sentido.
Твои чувства мне приятнее.
Me gustan más tus sentimientos.
Понимаю твои чувства, Док, но я не могу отпустить тебя.
Aprecio sus presentimientos, Doc, pero no puedo dejarle.
Должно быть, он понял твои чувства.
Había comprendido tus sentimientos.
Меня не интересуют твои чувства.
No me importa lo que sientas.
Этим старьём ты сможешь убить разве что одного-двоих. А твои чувства так слабы, что ты этим удовлетворишься?
Con un arma tan anticuada sólo matarías a uno o dos.
Что явно связано с той ночью 4 года назад, так это твои чувства к моей матери.
Sólo importaban tus sentimientos hacia mi madre.
Случайно ли, что твои чувства проявились и что они были связаны с её желанием умереть?
Por precaución. Es posible que tus sentimientos y su deseo de morir coincidan.
У нас ночь бдения по усопшему или брачная? Я разделяю твои чувства.
Entiendo que llores cuando se te juntan la noche de bodas y un velatorio.
Я не понимала как глубоки твои чувства к нему.
No me di cuenta de lo que sentías por él.
Я понимаю твои чувства.
Sé cómo te sientes.
Любопытно, ясны ли твои чувства в этом вопросе, лорд Вейдер.
Me pregunto si tus sentimientos sobre esto están claros.
Твои чувства к ним сильны... особенно... к сестре.
Tus sentimientos hacia ellos son fuertes. En especial hacia tu hermana.
Твои чувства теперь выдали и ее тоже.
Ahora tus sentimientos la han traicionado a ella también.
Понимаю твои чувства, Кристина.
Habrá sido horrible para ti.
Все твои чувства, к себе самому. Твое пиво, твои карты, твои женщины.
Sólo piensas en ti mismo, en tu cerveza, tus juegos, tus mujeres.
Понимаю твои чувства, но прошу хранить тайну.
Comprendo como te sientes, pero me gustaría que te mantuvieras alejado por algún tiempo.
Я ценю твои чувства к этому грузовику.
Comprendo lo que siente por el camión.
Но твои чувства вернутся.
Pero tus sentimientos seran correspondidos.
Когда мы поднимемся в воздух, и Германия будет позади, я разделю твои чувства.
Cuando estemos en el aire, lejos de Alemania estaremos a salvo.
Да, но ты же не можешь быть уверен, что твои чувства останутся неизменны.
Pero no puedes saber si vas a sentir siempre lo mismo.
Мало что может меня волновать меньше, чем твои чувства.
Nada me emociona tan poco como tu afecto.
Я не хочу обижать твои чувства, но ты... ты бы и 10 минут не прожил там вон, на этих улицах!
No quiero herir tus sentimientos. No sobrevivirías ni 10 minutos allí. No seas ridículo.
Донна, я понимаю твои чувства.
Donna, entiendo cómo te sientes.
Я понимаю твои чувства, но это уже слишком.
No me importa. Dices que quieres saber, pero ¿ de qué sirve remover viejas historias?
Где же твои чувства?
Hay que sentirlo.
Сынок, я понимаю твои чувства.
Hijo, comprendo cómo te sientes.
Всё слишком серьезно, чтобы щадить твои чувства.
No vas a matar a ese hombre.
Ничего, что бы там ни было, так как ты никогда не считала, что я достойна разделить твои чувства.
Nada en absoluto... porque tú nunca has querido compartirlo conmigo. No es cierto.
Я - та девушка которая растоптала твои чувства перед всей твоей семьей "
La que pisoteó tu corazón ante tu familia ".
И все мы уважаем твои чувства.
Todos hemos respetado tus sentimientos.
Знаешь Гари, не могу смотреть в твои глаза без какого-то чувства печали.
¿ Sabes, Gary? No puedo mirarte a los ojos sin sentir una inmensa tristeza.
Какие твои настоящие чувства по отношению к Большому Брату?
¿ cuáles son tus verdaderos sentimientos hacia el Gran Hermano?
Прости, я совсем не хотел задеть твои деликатные чувства.
Disculpa, no quise ofender tu delicada sensibilidad.
У тебя иногда не бывает такого чувства будто тебя наказывают за твои грехи?
¿ No tienes a veces la sensación de que te castigan por tus pecados?
Мы должны выразить твои настоящие чувства к сестре.
Bart, tenemos que obtener tus sentimientos reales hacia tu hermana.
чувства 233
чувствах 16
твои глаза 139
твои губы 22
твои руки 61
твои друзья 217
твои волосы 128
твои родители 139
твои родители дома 20
твои слова 107
чувствах 16
твои глаза 139
твои губы 22
твои руки 61
твои друзья 217
твои волосы 128
твои родители 139
твои родители дома 20
твои слова 107
твои дети 49
твои действия 24
твои проблемы 44
твои ноги 23
твои мысли 22
твои правила 24
твои вещи 23
твои любимые 53
твои люди 66
твои братья 22
твои действия 24
твои проблемы 44
твои ноги 23
твои мысли 22
твои правила 24
твои вещи 23
твои любимые 53
твои люди 66
твои братья 22