English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Твои глаза

Твои глаза Çeviri İspanyolca

982 parallel translation
Ђ " олько тронь мою юбку, и € выцарапаю твои глаза!
"Pero tócame la falda y te sacaré los ojos!"
ј твои глаза - голубые.
Tus ojos son azules.
Твои глаза такие же.
Tus ojos no han cambiado.
Твои глаза поглощают меня.
Tus ojos me devoran.
Твои глаза плохо видят днем из-за боев на ринге.
Tus ojos no ven ni de día de los golpes que recibiste en el cuadrilátero.
За твои глаза, детка.
Por ti, pequeña.
За твои глаза, детка!
Por ti, pequeña.
Ну, ну, за твои глаза, детка!
Por ti, pequeña.
Где твои глаза, гангстер?
¿ Dónde tiene los ojos, gángster?
Твои глаза и речь : цветком невинным
Da la bienvenida con tu mirada, tus manos y tu lengua.
Твои глаза полны страха и напряжения.
Tus ojos están llenos de miedo y tensión.
А твои глаза в порядке?
¿ Tienes los ojos bien?
Твои глаза выглядят ужасно.
Tus ojos tienen muy mal aspecto.
Мы сможем взглянуть в твои глаза Когда над тобой будет чистое небо
Podremos mirarte a los ojos Y reflejarán el cielo azul
"Просыпайся, моя любимая, просыпайся и вставай, солнечные лучи за окном светят в твои глаза", или что-то вроде этого.
"Despierta, mi amor, y levántate. El sol se filtra a través de las ramas y se refleja en tus ojos".
Твои глаза, уши, рот — всё это моё ".
"Tus orejas, tus ojos, tu boca... Toda tú eres mía."
О милая, твои глаза мне - яд.
Vuestros ojos, dulce señora, han infectado los míos.
Ты пришел сюда, чтобы видеть, русский шпион. Ты сейчас увидишь в последний раз, потом твои глаза больше не увидят света. Смотри.
Viniste a ver, espía ruso, y verás por última vez antes que tus ojos se cierren definitivamente a la luz. ¡ Mira!
Твои зубы, твои глаза, твои ресницы, твои волосы.
Tus dientes, tus ojos tus pestañas, tu cabello.
Как давно я хотел взглянуть в твои глаза, дорогая.
Hacia tanto tiempo que no veía esos ojos.
"Твои глаза..."
Él tenia vuestro aspecto, vuestros ojos...
"Твои глаза - из зеленого моря..."
# Tus ojos son de verde mar... #
"Маруцелла, Маруце..." "твои глаза из зелёного моря..." "твои прелести невозможно забыть."
# Maruzzella, Maruzzè... # # tus ojos son de verde mar... # # y tus encantos imposibles de olvidar. # # mi corazón me haces latir... #
Но я верю, что завтра в конце пути я увижу твои глаза!
Quizás mañana al final del camino, Vea tus ojos.
Твои глаза, шея, плечи... талия.
Tus ojos, tu cuello, tus hombros... Tu cintura.
Выдернул бы твои глаза...
Te arrancaría los ojos.
Я целую твои глаза, чтобы они сказали мне : "Спокойной ночи!"
Beso tus ojos, para que me den las buenas noches.
Ну вот! Твои глаза стали такие красные.
Tienes los ojos rojos.
Все было так, как рассказали твои глаза.
Debe haber sido como dicen tus ojos.
В твои глаза, Лампьяо!
¡ Uno en cada ojo, Virgulino!
Твои глаза вернулись из бесправной страньi,
"Tus ojos han vuelto de una país despótica..."
Твой голос, твои глаза, твои руки, твои губьi.
Tu voz, tus ojos tus manos, tus labios...
- Твои глаза - какого они цвета?
- ¿ De qué color son tus ojos?
Просто... твои глаза...
Son sólo tus ojos.
Твои глаза внушают мне беспокойство. Возможно, я старею.
Tu mirada me preocupa, quizá me estoy haciendo viejo.
Тэцу, с нашей последней встречи твои глаза не изменились.
Tetsu, tus ojos no han cambiado desde que nos separamos.
Это конец для тебя, костоправ, будьте прокляты твои глаза.
Aquí hay un fin a vosotros, matasanos, maldita sea.
Пусть глаза твои блестят. Нет причины плакать, детка.
Deja que tus ojos brillen y resplandezcan, ni una sola lágrima, niño mío.
Все что мне нужно, чтобы в этом убедиться, это посмотреть в глаза Эми. Они голубые, как и твои.
Basta con verle los ojos, de un azul intenso.
Ребекка, суд закроет глаза на твои слова.
El tribunal ya cerró sus ojos y oídos a tu destino, Rebecca.
Твои красивые глаза во мне сияли
Dos bonitos ojos Me sonreían
За твои прекрасные глаза, Филис.
Por ti, Phyllis.
Глаза твои бесстыжие!
¡ Qué ojos más desvergonzados!
И сквозь волосы, которые заслоняли твое лицо, я видел твои закрытые глаза, и я чувствовал, как комок подступает у меня к горлу.
Entre el pelo que te tapaba la cara..... te he visto los ojos cerrados.
- Твои, глаза, печальны.
Tus ojos están tristes.
Хватит! Глаза твои бесстыжие!
¡ Basta!
Только так я могу жить и смотреть в твои преданные глаза, не испытывая стыда.
Solo así me siento vivo. No puedo mirar a tus fieles ojos sin sentir vergüenza.
Но глаза твои не должны мигать.
Pero no debes pestañear.
Говори, будь прокляты твои глаза!
Habla, maldita sea!
И слезы наполняют твои любящие глаза
Las lágrimas caen de tus ojos...
Твои глаза такие же голубые, как эта картина.
Sus ojos son del mismo azul que el cuadro. No es mi culpa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]