Твою руку Çeviri İspanyolca
410 parallel translation
Дай мне твою руку.
Dame tu mano.
Конечно, я могу надеть перчатки, прижать твою руку к трубе, когда ты будешь мертв и представить все, как самоубийство.
Podría llevar guantes, poner tus manos alrededor de la tubería y hacer que pareciera un suicidio.
Не волнуйся, я сдам Томми Свонна также быстро, как поцелую твою руку.
No se preocupe, encantada de ayudar.
Даи мне твою руку.
Dame tu mano.
Иди, иди, иди, иди, дай мне твою руку.
Vamos, vamos. Vamos. Dadme la mano.
Разреши пожать твою руку, O'Хара.
Dame la mano, O'Hara.
Милли дай посмотреть на твою руку.
Milly déjame ver tu mano.
Позволь пожать твою руку.
Venga esa mano.
Мари, дай твою руку.
María, dame la mano.
Тебе то, небось, ни цента не заплатили за твою руку.
¿ A donde lleva al rebelde? Al infierno con una soga en el cuello y un precio sobre su cabeza.
Я буду целиться в твою руку.
Te apuntaré a los brazos.
Я просто хочу наклеить пластырь на твою руку.
Solo iba a ponerte un esparadrapo.
Я бы пожал твою руку, будь она у тебя чуть посвободнее. Да, я знаю.
- Te daría una mano, pero soy inútil para este tipo de cosas.
Твою руку... Твои волосы...
Estas manos, estos cabellos,
Они кладут твою руку в ящик... а потом кто-то резко его захлопывает.
Te ponen la mano en un cajón... y lo cierran de una patada.
Они кладут твою руку в ящик, а потом он захлопывается.
Te ponen la mano en un cajón, y lo cierran de una patada.
Теперь оставайся там, где стоишь и дай мне твою руку.
Ahora quédate justo donde estás y dame tu mano.
Мама, дай мне твою руку.
Mamá, dame la mano.
Папа, дай мне твою руку.
Papá, dame la mano.
Дай мне твою руку.
¡ Dame tu mano!
Во Флоренции живет человек, придумавший располагать матовые стекла в определенном порядке, и это дает возможность увидеть Луну и звезды размером с твою руку.
Bien, hay un hombre en Florencia que afirma que, ordenando una serie de cristales,... en un orden concreto, es posible ver la Luna y las estrellas tan cerca como tu mano.
Тогда дай мне твою руку.
Entonces, levanta la mano.
Я тоже страдаю. Позволь мне поцеловать твою руку.
Permitidme que os presente mis respetos.
Дай мне твою руку. Пошли.
Dame la mano. ¡ Vamos!
Дай мне твою руку.
Dame la mano.
Я взял твою руку, но ты высвободила её.
Te tomé de la mano y me rechazaste.
Не мог же я твою руку отрезать и принести в магазин.
No podía cortarte la mano y llevarla a la tienda.
Спасибо, Вещь, жму твою руку!
Ese es el espíritu, Dedos. Danos una mano. Vamos.
Я буду сам брать твою руку.
! Yo te agarro a ti.
- Дай мне твою руку.
Dame tu mano.
Я узнаю твою руку, Виржиния.
Veo que estás metida en esto, Virginie.
Может, надо намылить твою руку.
Tal vez deberíamos de haberte enjabonado tu mano.
Я могу взять твою руку?
¿ Puedo tocarte la mano?
Они прострелили твою руку.
Y despues te hicieron matar..
Дай мне твою руку.
Dame tu mano
И пока твой мозг ещё функционирует, Я буду здесь держать твою руку.
Mientras tengas ondas cerebrales Estaré siempre a tu lado
- Я просто пожал твою руку.
- Sólo estreché tu mano.
- Я всего лишь пожал твою руку.
- Todo lo que hice fue darte la mano.
Ты хочешь, чтобы я вылечил твою руку, чтобы ты смог играть с друзьями?
¿ Quieres que te cure el brazo para que puedas jugar con tus amigos?
Дай нам мужество перенести волю твою, и когда придет конец наш, дай нам руку твою и укажи нам путь, чтобы мы смогли постичь то, что только ты можешь давать... и только ты можешь отбирать.
Danos valor para aceptar tu voluntad, y cuando llegue el final, extiende tu mano y enséñanos el camino... para que comprendamos mejor que solo tú puedes dar... y solo tú puedes quitar.
Твою неповторимую манеру раздвигать пальцы, когда ты протягиваешь руку на прощание.
La forma en la que los extendías al despedirte.
Царю святый, благоутробне и многомилостиве Господи Иисусе Христе, простри руку Твою крепкую и сильную на раба Твоего Кирилла.
Señor Nuestro Jesucristo, santo rey, bien nacido y misericordioso, extiende tu mano, firme y fuerte, sobre tu siervo Cirilo.
Но прежде возьмём нашу долю, привезём тебе остальное и ты больше нас услышишь... но сначала мы вылечим твою руку, посадим тебя в тени, принесём воды.
Antes, claro, le arreglaremos el brazo y lo dejaremos a la sombra, con provisión de agua.
Я отрежу твою правую руку.
Te cortaré tu brazo derecho.
Когда он уехал, я положила свою руку на твою.
Cuando se marchó, puse mi mano sobre la tuya.
Ну нет, я хочу сохранить твою руку.
¿ La mano?
Дай мне твою руку.
Dame la mano
Стиффи, пойми, я не хочу обидеть твою кузину,.. но есть женщины, которых ты готов гнать от себя тем, что попадет под руку,.. и к ним принадлежит твоя кузина Мэдлин.
Entiende que no quiero dar a entender nada despectivo hacia ella cuando digo que hay ciertas féminas que tienes que espantar con una porra, y es a este grupo al que pertenece tu prima.
Знаешь, каждую ночь я беру твою мать за руку.
Escucha, cada noche... Cada noche cojo a tu madre de la mano.
Дай твою руку.
Dame la mano.
Позволь пожать твою руку.
Déjeme darle la mano, jefe.
руку 189
твою мать 3823
твою дивизию 31
твою маму 35
твою налево 19
твою же мать 124
твою семью 19
твою ж мать 276
твою жену 19
твою же 21
твою мать 3823
твою дивизию 31
твою маму 35
твою налево 19
твою же мать 124
твою семью 19
твою ж мать 276
твою жену 19
твою же 21