English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Твою же

Твою же Çeviri İspanyolca

716 parallel translation
Это будет на твою же голову.
Será su responsabilidad.
Ты же не думаешь, что я оценю твою жену дороже, чем ты сам?
No esperarás que valore más a tu esposa de lo que tú la valoras.
Да твою же мать!
- Maldito idiota. - ¿ Qué es esta oscuridad?
Погоди ты, твою же жизнь охраняют.
- ¡ yo era un partisano! - Así fueras el propio Budionniy.
Твою же мать!
¡ Maldita sea!
Снимай же одежду, скорее срывай, Иначе сорву твою розу.
¡ Ciudad infame y enamorada! Amada por los grandes...
Мы же обсуждаем твою проблему.
- Nada. Sólo pensaba en tu problema.
Так говори же, скотина, а то я освежу твою память.
- ¡ Escúpelo!
- Ну, я подумал, всё же твою семью уважают в Филадельфии, и я уже не последний человек. Конечно, это неприлично, но... Что случилось?
- Pensé que tal vez... siendo tú de una de las familias más antiguas de Filadelfia... y yo empezando a ser importante... es suerte, por supuesto, pero yo- - ¿ Qué pasa?
Сейчас же убирайся из моего камбуза, или я вырежу твою печень и скормлю ее кошке.
Aléjate de mi cocina, o te cortaré el hígado... y se Io daré al gato para que coma.
Не совсем, но здесь есть одна квартира, которую посещают так же часто, как твою.
No, pero aquí hay uno que es casi tan popular como el tuyo.
но вода же не польется на твою кровать?
No llegarán a tu cama.
Лишь повтори, - и тот же, кто убил любовь твою, тебя любя, - убьёт, любя тебя, любовь, то всех вернее, и ты причиной будешь двух смертей.
Decídmelo de nuevo, y sin vacilar, esta mano, que por vuestro amor mató a vuestro amor, matará por amor vuestro a un amante más sincero. Seréis cómplice de la muerte de los dos. - Si conociera su corazón.
- Твою налэво, вы же нэ адвокат?
Cielo santo, ¿ Eres abogado?
"Однажды кто-нибудь так же испортит и твою работу"
" Alguien, algún día, también arruinará tu trabajo.
Конечно, он не похож на твою Звёздочку, но всё же неплох, правда?
No se parece a tu Lucero pero no está mal, ¿ verdad?
Ну, он же поклялся хранить твою невинность.
Juró conservarte pura.
И кто же тот дурак, который знает твою репутацию, одолжил тебе деньги?
¿ Quién ha sido tan tonto de prestarte dinero?
А не то, предупреждаю, я точно так же постучу в твою дверь, и тогда тебе достанется.
Sino, bajaré y aporrearé su puerta, y cuando esté dentro, la aporrearé a usted también.
Я чувствую твою шишковидную железу... Спрашивай меня... Ну, спрашивай же...
Pregúntame rápido... pregúntame!
Её ждёт та же судьба, что и твою мать.
Es normal, ya que tendrá el mismo destino que tu madre.
Если это намёк на твою третью жену, ушедшую к первому мужу, - спасибо. - Она же ненормальная.
Mira, si lo dices por tu tercera mujer, que te dejó para volver con su primer marido, gracias por la comparación, porque estaba loca.
Такое же досье есть на твою жену и на каждого из твоих детей.
Hay otro igual para tu mujer.
А твою рукопись я сегодня же прочТУ ‚ даже если меня уволят.
En cuanto a tu manuscrito, hoy mismo lo leeré, incluso si me despiden.
Могу даже изобразить твою походку. Как ты играешь на корнете. И как же?
Puedo imitar tu modo de andar y cómo tocas la corneta.
Как же я брошу твою мать и девочку, что меня подменила?
¡ No puedo hacer eso! ¡ Me quedaré también! ¡ No puedo dejar atrás a toda esa gente... y a la joven que tomó mi lugar!
Мать твою, прекрати сейчас же!
¡ Carajo! ¡ Cállese ya!
Я же игрок! Я бильярдист, ёб твою мать!
Soy un maldito jugador de pool.
Ну, нет! Я же наизусть знаю твою жизнь!
Yo ya conozco tu vida de memoria.
Давай же, а то я пристрелю твою даму.
Lánzalas, y la dejaré libre.
Может, познакомить твою девушку с моим мужем? Тогда в наших жизнях будут одни и те же люди.
Quizás deberíamos presentarle mi esposo a tu novia.
Он же спас твою!
¡ Él te salvó la tuya!
Я конечно же ценю твою заботу и всё такое.. Но по-моему это не твоё дело.
Aprecio tu interés pero eso no es asunto tuyo.
А к тому времени служба охраны компании была там, да и копы тоже, а где же, мать твою, был ты?
Mientras, había llegado la seguridad de la empresa, la policía. ¿ Y dónde coño estabas tú?
Мой парень - там же. дай мне погрузить это в твою луну.
"Globos plateados, eternos junios, melodías juntos " Te la meto en el plenilunio " En plan Llanero Solitario o algo así.
Когда же предчувствие вернулось в твою голову?
¿ Es que no utilizas la cabeza?
Я спасу твою жизнь если смогу но, Джим, если мы выберемся отсюда ты же спасешь старину Джона от виселицы, а?
Lo imaginaba. ¿ De dónde habeis sacado el papel? Vaya, esto no trae buena suerte.
Не мог же я твою руку отрезать и принести в магазин.
No podía cortarte la mano y llevarla a la tienda.
Я же не говорю тебе, как делать твою работу, ясно?
Yo no te digo cómo hacer tu trabajo, ¿ verdad?
Так и кто же играл твою дочь в сериале "Клоун-президент"?
¿ Oh, si? ¿ Quien hizo de tu hija en la comedia Presidente Payaso?
Я надеюсь, ты не рассердишься, что мы свалились на твою голову вот так неожиданно. Но когда я узнала, что "Энтерпрайз" находится в этом секторе, мы сели на первый же транспорт и вот мы здесь.
Espero que no te importe que te interrumpamos, pero... cuando oímos que el Enterprise estaba en el sector tomamos el primer transporte y aquí estamos.
Пощупал твою ткань, ну надо же.
Tocarte la chaqueta, ¡ por favor!
Лэнс, отвечай же, мать твою!
¡ No seas cabrón, Lance, contesta!
Назови код сейчас же, или отправлю твою задницу в другой мир.
Dame el código ahora o te vuelo los sesos.
Мне достаточно того, что терплю твою ежевечернюю заточку зубов, а так же твою непрекращающуюся чистку ушей.
Bastante tengo con soportar tu rechinar de dientes cada noche y ver cómo te metes el dedo en la oreja sin cesar.
Господи! И как же этот вертолет вписывается в твою великую стратегию?
¿ Cómo entra este helicóptero en su gran estrategia?
Ты же Джерри Магуайер, мать твою!
Tú eres Jerry Maguire.
Но вновь скажи, и, слову подчинясь, Моя рука, которая во имя Любви к тебе твою любовь убила, Во имя этой же любви убьет Неизмеримо большую любовь.
Dilo otra vez y oyéndolo, mi mano que a tu amor, muerte por amor dio mata hoy por tu mano amor más verdadero.
Ну твою мать, я же ему говорил " Забери плёнку.
Se lo dije : " Coge esa cinta.
Я же твою не трогаю!
Recién dejé a la tuya.
Я первый раз слышу твою заключительную речь, ты же обычно лучше выступаешь, правда?
Jamás había visto tu alegato de clausura, en una corte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]