English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / То всё и дело

То всё и дело Çeviri İspanyolca

272 parallel translation
В это-то всё и дело.
Sí, bueno, eso es lo que digo yo.
В том-то всё и дело. Я хочу выйти замуж ещё раз.
Claro que quiero volver a casarme.
- Но в этом-то всё и дело.
Esa es la gran pregunta, ¿ eh?
В этом-то всё и дело, правда?
En realidad, eso es todo, ¿ verdad?
В том-то всё и дело.
En realidad ése es el problema.
Я всегда хочу вас видеть, майор, и в этом-то всё и дело.
Siempre quiero verla. Y ahi reside el problema.
В том-то всё и дело.
Ése es el punto.
В том-то все и дело!
Es eso.
- То же, что и все прочие, ясное дело.
- ¿ A ti qué te parece?
То же сказала и Пегги, что всё это не моё дело.
Eso fue lo que dijo Peggy, que no era asunto mío.
И все-таки что-то не так. В чем дело?
Algo te pasa. ¿ Qué es?
- Но в этом-то всё и дело.
Este es el punto de partida.
Вот и я ей то же самое сказал. Всё дело в окружении, не так ли?
¿ No es sólo cuestión de medio ambiente?
Что же, если бросаем дело, то и все потраченные деньги пропадут.
Así que crees que a pesar de los gastos, debemos rendirnos.
- В этом-то все и дело.
Ve a Langton a menudo y Langton piensa que está bien.
В том-то все и дело, что я не имею ни малейшего понятия.
A eso me refiero, ¿ Cómo ha pasado? No tengo la menor idea.
В том то все и дело, уважаемая графиня де Пейрак.
La condesa de Peyrac.
В том-то и дело, ты не можешь быть со мной всё время.
Eso ya está. Pero no puedes estar conmigo todo el tiempo.
- Все до последнего су? - Да, именно так, в том-то и дело.
Sí, ése es el problema.
При всей болтовне, которую об этом развели, только первый раз что-то значит, а потом уже обычное дело. Ну почему нельзя поцеловать мужчину и не выходить за него?
por mucho que la gente diga lo que cuenta es la primera vez después una lo hace y no le da más vueltas por qué no puedes besar a un hombre sin que tengas que casarte con él a veces amas demasiado salvajemente
В этом то все и дело!
Ese es asunto en sí!
Минутку, я что-то перепутал. Что-то перепутал. потому что все то и дело говорят о войне.
Me he liado, perdón, como no paran de hablar de la guerra.
В том-то все и дело, Марко.
Esa es la cuestión principal, Marco.
Можешь взять все эти письма, штемпельную машину, всё то дерьмо, с которым я тут имею дело и засунуть их себе прямо в жопу!
Puede coger todo ese correo y esa máquina de sellos, y toda esa mierda que tengo que utilizar, ¡ y se lo puede meter por el culo!
Они не поймут, в том-то все и дело.
No podrán. De eso se trata.
Мне нелегко, я то и дело попадаю впросак, надо мной потешаются все, кому не лень, но мне нравится учиться, только так я чувствую себя по-настоящему живой!
No es fácil, me equivoco a menudo, se ríen de mí a menudo pero me encanta porque me hace sentir viva.
Не знаю всех деталей, но если все так, то дело должно быть выгодное и безопасное.
No conozco los detalles, pero si usted lo dice, debe ser bueno, y también seguro.
Но в этом то все и дело, драгоценная.
Pero es que es importante, querida.
"Я набрёл на развилку дороги в лесу и выбрал тот путь, по которому меньше ходили, и в этом-то было всё дело."
"Dos caminos se dividieron en el bosque y yo, yo tomé el menos transitado. Y eso ha marcado toda la diferencia".
Но всё равно, то и дело кто-нибудь да захочет выпендриться, правильно?
Aún así nunca falta algún presuntuoso.
Это то, что это все о. И вот что мы имеем дело с здесь.
A eso nos dedicamos aquí.
Он намеренно то и дело все меняет.
Cambia su historia continua y deliberadamente.
В том то все и дело.
Ese es el punto.
Мы организовали все это дело и кто-то грабит нас? Так что ли?
¿ Tanto trabajo y nos están robando?
В том-то и дело, что им совершенно всё равно.
La verdad es que me da igual.
Конечно, боюсь. В этом-то все и дело.
Es lo que estoy diciéndote.
- В том то все и дело, что будут.
- De eso se trata.
В том-то все и дело! Это история.
¡ Eso es!
Я сказал :'Ну, не могу сказать точно, но вот что я тебе скажу, это не музыкальный инструмент - там все дело в горле, и поют так в местностях где-то около Северной Монголии.'
Y dijo'bueno, no lo sé exactamente, pero,' Te diré esto, no es un instrumento musical Está todo en la garganta, y es de una zona más o menos del norte de Mongolia.'
Джорджия... Все же дело только во мне и тебе. Если мы сделаем это, то сделаем это только как я и ты.
Georgia sólo somos tú y yo.
Всё дело в том, что ты должен был что-то сделать, и не сделал.
Piensa en lo que pudiste hacer y no hiciste
- В этом-то все и дело. - У этого парня из пригорода достаточно денег, что бы иметь личного адвоката.
El tipo que atrapamos tiene dinero para un abogado.
В том то все и дело.
No me refería a eso.
А все дело в том... что она сказала - Я ухожу... И ты делаешь то же самое.
Lo que quiero decir es... que ella me abandono.
И если Вы все еще хотите навесить ярлык, то это ваше дело.
y entonces, sin embargo usted quiere etiquetar eso, es problema suyo.
- Ну, в этом-то все и дело.
- Ése es el tema.
В этом-то все и дело. Я весь день испытываю... Облегчение.
Lo que pasa es que todo el dia he sentido un gran alivio.
но это как Ральф сказал. Даже если и поймут, то все равно замнут дело.
Incluso cuando lo hagan, sabes que lo olvidarán.
В том-то все и дело.
Ésta es la cuestión.
В этом-то всё и дело!
¡ Ese es el problema!
чтобы быть счастливым, нужны другие в том-то все и дело!
¡ Y hay otras personas para poderte hacer feliz! ¡ Es eso!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]