English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / То встретиться с вами

То встретиться с вами Çeviri İspanyolca

54 parallel translation
Я так рада наконец-то встретиться с вами.
Estoy muy feliz de conocerlo al fin.
Итак, Мари, приятно, наконец-то встретиться с вами.
Marie, es un placer conocerte.
Привет. Так приятно наконец-то встретиться с вами
Hola, un placer conocerla al fin.
Большая честь наконец-то встретиться с вами.
Es un honor finalmente conocerte.
Приятно наконец-то встретиться с вами.
Es un placer finalmente conocerla.
Так прекрасно наконец-то встретиться с вами после 3-х месяцев переписки шифрованными письмами.
Es tan bueno poder conocerlo finalmente, después de tres meses de ser amigos por e-mail encriptado.
Миссис Джйнер, рад ( а ) наконец-то встретиться с Вами.
Sra. Joyner encantada de conocerla finalmente.
Рад наконец-то встретиться с вами, доктор.
Bueno conocerlo finalmente, Doctor.
Отлично! Рад наконец-то встретиться с вами, Бен.
Es un placer conocerte al fin, Ben.
Так приятно наконец-то встретиться с вами, Гарольд.
Encantado de conocerte al fin, Harold.
Так здорово наконец-то встретиться с вами!
Es tan bueno conocerte al fin
Приятно наконец то встретиться с вами.
Es bueno conocerte al fin.
Приятно наконец то встретиться с вами.
Es bueno conocerle finalmente.
Джанин ‎, могу я просто сказать ‎, что это настоящая честь для меня — наконец ‎ - то встретиться с вами лично ‎?
Y Jeanine, permítame decirle que es un honor por fin conocerla en persona.
Какая честь наконец-то встретиться с Вами, профессор Сетракян.
Es un honor finalmente conocerlo, profesor Setrakian.
Для начала позвольте мне сказать, как я взволнованна, наконец-то встретиться с вами... лично. Меня лишь немного смущает... кровь. Вы с порядке, Лора?
Déjeme decir primero lo emocionante que es conocerla al fin... en persona. ¿ Estás bien, Laura?
Мисс Перегрин, какое удовольствие наконец-то встретиться с вами!
¡ Miss Peregrine, es un placer al fin conocerla!
Я не могу передать словами, что для меня значит наконец-то встретиться с вами.
No puedo decirle lo que significa para mí conocerle al fin.
Брюс, поскольку я ценю возможность наконец - то встретиться с вами, возможно, мы могли бы узнать настоящую причину вашего визита.
Bruce, por mucho que valoro la oportunidad de conocerte por fin, puede que debamos tratar el verdadero motivo de tu visita.
Такое удовольствие наконец-то встретиться с вами.
Es un placer conocerla por fin.
Приятно наконец-то встретиться с вами. Нетипичный кандидат, прямо скажем.
Bueno, es un placer conocerlo finalmente, un candidato no convencional, por no decir menos.
Я мечтаю встретиться с Вами где-то, где мы сможем побыть вдвоём!
Estoy deseando verme con vos en algún lugar en el que por fin podamos estar a solas.
Очень приятно, наконец-то, с Вами встретиться, мистер Ворзинг.
Es un placer conocerle, al fin, Sr. Worthing.
Он извинился за то, что не сможет встретиться с вами. Ему пришлось сесть на более ранний рейс.
Dice que lo siente, que no podrá venir porque tuvo que viajar más temprano.
Но я буду дураком, если не скажу то, что должен : я хочу с вами встретиться.
Sería un tonto de no hacer algo que realmente deseo hacer que es invitarte a salir conmigo.
Я согласился на то, чтобы доставить это письмо, потому что только так я мог встретиться с вами.
Accedí a traer esa carta para poder verte.
Я представляю интересы той, что сюда не придет не встретиться с вами взглядом завоевывая ваши симпатии она не может встать, и рассказать вам собственными словами, что произошло.
Estoy aquí en nombre de alguien que no puede sentarse en una mesa ni mirarlos cada día y ganarse su simpatía. Alguien que no puede ir al estrado para testificar y contarles lo que pasó con sus propias palabras.
Если Вы будете настаивать и приходить сюда, чтобы меня увидеть а это то, чем Вы занимаетесь моя сестра захочет с Вами встретиться.
Si vas a insistir en venir acá para verme que es lo que estás haciendo mi hermana te va a querer conocer.
Для меня большая честь встретиться с вами и благодарю за то, что пришли на наше шоу.
Es un honor conocerle, y muchas gracias por venir a nuestro programa.
Я хотел с вами встретиться уже довольно давно, но президент Со почему-то всё время отказывалась.
He estado esperando para verte un largo tiempo... pero la Presidenta Seo siempre se rehusó.
Очень приятно наконец-то с вами встретиться.
Es un placer finalmente conocerla.
Я хотела встретиться с вами, потому что знаю, что кто-то слышал, что случилось.
Me he enterado que la noche del crimen, los vecinos oyeron lo que sucedía.
Мистер президент, очень рад, наконец-то, встретиться с вами.
Sr. Presidene, es un placer finalmente conocerlo.
Так что надеюсь, что то, что я прилетел через всю страну, чтобы встретиться с вами лично, показывает всю серьёзность наших намерений...
Así que espero que el hecho de que haya volado cruzando el país para venir a llamar a su puerta le demuestre lo serios que somos acerca de...
Рада с вами наконец-то встретиться.
Encantado de conocerla finalmente.
Рада с вами наконец-то встретиться.
Es genial conocerte por fin.
Рад наконец-то с вами встретиться.
Encantado de conocerle por fin.
В общем, я поговорил со своей новой девушкой насчёт знакомства с вами, и она подумала, что для нее будет легче встретиться пока с кем-то одним.
Como sea, hablé con mi nueva amiga acerca de que los conociera, y pensó que sería más fácil para ella empezar conociendo solo a uno.
Я всегда хотела встретиться с вами лицом к лицу, и я, наконец-то, набралась смелости.
Siempre quise conocerte en persona, y finalmente tuve el valor.
Вообще-то, он бы хотел с вами встретиться.
De hecho, quisiera conocerte.
Есть кое-то, кто хотел бы встретиться с вами.
Hay alguien que le gustaría conocerte.
Той пожилой женщины с постоянно недовольной гримасой. какая честь встретиться с вами.
Señor Presidente, es un placer conocerlo.
Она сказала мне, что собирается встретиться с вами, и то, что она уже разговаривала с вами раньше, и сказала почему.
Me dijo que iría a verla que ya había hablado con usted antes, y me dijo el por qué.
Приятноо, наконец-то, встретиться с вами лично.
Me alegra conocerte por fin en persona.
Что ж, приятно, , наконец то, встретиться с вами, Г-н Айверсон.
Bueno, es un placer... conocerle por fin, Sr. Iverson.
То есть мы выяснили, что менее чем через шесть человек с вами связаны миллионы незнакомцев, с которыми вы можете никогда в жизни не встретиться.
Significa que determinamos que menos de seis grados de separación... existen entre tú y varios millones de extraños... que podrías o no encontrarte a lo largo de tu vida.
Он собирается встретиться с вами уже в аэропорту, а вообще-то, Росси... хотя - это неважно.
Él va a encontrarse con usted en el aeropuerto, y, de hecho, Rossi- - eso no importa.
Хотел бы сказать, что приятно, наконец-то, встретиться с вами.
Me gustaría poder decirle que es agradable finalmente conocerla.
Так приятно наконец-то с вами встретиться.
Qué bien el conocerte al fin.
Господа, рада, наконец-то, встретиться с вами.
Caballeros... es un placer conocerlos finalmente a todos.
Так приятно наконец-то с вами встретиться.
Me complace tanto poder conocerle al fin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]