English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / И дело в том

И дело в том Çeviri İspanyolca

1,765 parallel translation
И дело в том, что я была там
Y la cosa es que yo estaba allí.
- Фуллер... И дело в том, что...
y, mira, aquí está el punto.
Дело в том, я видела как они дрались, и я последовала за ними.
La verdad es que les vi peleándose y les seguí.
- Ну, дело в том, дорогая, ты уже восхищалась нижним залом в предыдущей сцене, и теперь ты любуешься этой комнатой.
- La cuestión es, linda, que ya admiraste el salón de abajo en la escena anterior y ahora estás admirando este salón también.
Но в том-то и дело.
Pero esa es la cosa...
Только вчера вечером я думала о том, чтобы поговорить с тобой и рассказать, что дело уже в суде,
Justo anoche estaba pensando en hablar contigo y decirte... que el caso ahora se halla en el tribunal de apelación,
Дело в том, что... Я чувствовала себя точно так же, как и ты.
La verdad es que... sentí exactamente lo mismo que tú.
Дело в том, что если ты просто чем-то занимаешься и ничего не происходит... что это всё значит?
El asunto es que si haces algo y no pasa nada... ¿ Qué significa?
В том-то и дело. Надо носить в школу лифчик.
Ves, ese es el punto, tienes que usar corpiño para venir a la escuela.
Дело в том, что... Сегодня вечер открытия, и много людей я не жду, ведь я еще не успела наработать своих клиентов.
No espero que venga mucha gente, ya que es la primera noche y aún no he tenido tiempo de promocionar mi propuesta.
В том и дело.
Exactamente.
Да, дело в том, что небольшая группа повстанцев высадилась на лесистом спутнике, и мой сын с ними.
Si, bueno, la cosa es, una pequeña fuerza rebelde ha aterrizado en la luna de Endor y mi hijo está con ellos.
Дело в том, сэр, что очень трудно сложить вместе все части головоломки, и мы сейчас заняты этой.
La cosa es, señor, es muy difícil de conseguir todas las piezas del rompecabezas juntas y trabajamos dónde estamos en este uno.
Понимаете, мистер Херрик, дело в том, что внизу одна женщина, и она хотела бы с вами поговорить, узнать, счастливы ли вы.
Verá, Sr. Herrick, abajo hay una señora... a quien le gustaría hablar con usted, si le parece bien.
Но дело в том, что для установления устойчивой червоточины условия внутри звезды малопригодны. И я обязан вам это сказать. Прекращай пугать людей и заканчивай с этим.
Es un hecho que las condiciones dentro de una estrella no sustentan muy bien el mantener estable un agujero de gusano, y a todos les debo decir que dejen de intentar asustar a la gente sigan adelante con esto.
" Дорогой Дэвид, прости за ту боль, что я тебе, должно быть, причинила тем, что не писала тебе последний год, но дело в том, что я встретила другого, и теперь я замужем.
"Querido David, me disculpo por todo el dolor que debe haber causado que durante el pasado año por no haber escrito, pero la verdad es que me encontré con alguien más y ahora estoy casado".
Дело в том, что классические машины такие же произведения искусства, как и картины в музее.
El tema con los autos clásicos es que son... obras de arte como los cuadros en una galería.
- В том то и дело.
- ¿ Qué te dije?
Дело в том, что вас что-то беспокоит и это не соус.
La cuestión es, que algo te molesta, y no es la salsa.
Дело в том, что мне нужны двое, которые будут любить этого малыша, и которые будут за ним ухаживать, и которые поймут, если сделают что-то не так.
La cosa es, quiero a dos personas que amen a este bebé, que cuiden de este bebé, y que entiendan cuando cometen un error.
Но дело в том, что я слишком старый, а она слишком молодая, и мы оба нужны здесь.
El hecho es que soy demasiado viejo, ella es demasiado joven, y nos necesitan a ambos aquí.
Все дело в том, чтобы обыграть и унизить эту женщину.
Es todo sobre ganar y perder con esta mujer.
Суть в том, что ребёнок может простить и на многое закрыть глаза, когда дело касается их родителей.
Pero la cuestión es que los niños pueden perdonar y hacer la vista gorda cuando se trata de sus padres.
Ну, дело в том, что я сейчас не на работе, и...
La cosa es que no estoy trabajando en este momento, así que...
Дело в том, что мы мокрые... и... опасные
La cosa es, estamos mojados... y... es peligroso.
В том-то и дело.
Ahí está la cosa.
В том то и дело, Бо
Esa es la cosa, Bo...
Дело в том, что я не такой уж и удачливый.
La cosa es, que no soy tan afortunado.
Морриган врала о том, что была влюблена в Джейсона, поэтому я и взялась за это дело. И она не позволит, чтобы что-то ускользнуло вновь..
El Morrigan estaba mintiendo sobre estar enamorada de Jason para que aceptara el caso. Y no dejaría que algo tan delicado se le escapara...
Пуля, которую мы достали из тела вашего мужа совпала с пистолетом, который был у Спенсера и, дело в том, что что не только отпечатки Спенсера найдены на оружии.
La bala que sacamos del cuerpo de su marido tuvo una coincidencia con el arma que Spenser tenia con el, y la cosa es, no sólo encontramos las huellas de Spenser en el arma.
Дело в том, что я так и не нашел себе работы после закрытия магазина, а зарплата Клэр еще не скоро.
Lo que pasa es que todavía no he encontrado nada desde que cerró la tienda y el sueldo de Claire no da para mucho
В том то и дело.
Ese es el asunto.
Дело в том, что я расследую убийство и тот, кто поставил пулю - это тот же самый человек, который поставил тебе пистолет.
Vale, estoy investigando un caso de asesinato y el proveedor de la bala es el mismo que te proporcionó el arma.
Дело в том, что если тебе кажется, что День Чуда относится к делам Торчвуда, то и другим так покажется, понимаешь?
Mira, la cuestión es... si tú crees que el milagro es... es algo así como un caso de Torchwood, otros pensarán lo mismo ¿ no?
Я понимаю, что это не мое дело и верь в бога на здоровье, но фишка в том, что нужно выживать, несмотря ни на что.
Sé que no es asunto mío y siéntete libre de creer en Dios pero la cosa es que tienes que conciliarlo de algún modo sin importar lo que pase.
- Пусть приедет завтра утром! Но утром я не могу. В том-то и дело, понимаешь?
No puedo hacerlo a la mañana.
Знаешь, мы с Рэем всегда шутили о том, как легко мы могли бы поменяться жизнями с другими ребятами, и я думаю, дело в этом. Может, я хотел жить его жизнью больше, чем признавался в этом.
Sabes, Ray y yo siempre solíamos bromear sobre lo fácil que podríamos haber terminado con otro tipo de vida y creo que el tema es que quizás yo quería su vida más de lo que quería admitirlo.
Я сама только что обвинила её в том, что она либо алкоголичка либо наркоманка, и, похоже, дело не в этом. потому что анализ на токсины чист, так же как и тест на алкоголь.
La acusé de ser una borrachina o una yonki, y ese no parece ser el caso porque el análisis toxicológico estaba bien y también el alcoholímetro.
В том-то и дело.
Um, Ese es precisamente el punto.
В том-то всё и дело.
Esa es la cuestión.
Дело в том, что Подеста владели продуктовым магазином, который находился примерно в 10 кварталах от мясной лавки, и они были связаны с организованной преступностью.
Mira, los Podesta tenían una tienda de comestibles como a 10 manzanas al este de la carnicería y tenían conexiones con el crimen organizado.
В том-то и дело.
Ese el aunto.
Мне следовало поговорить с вами, прежде чем вмешиваться. В том-то и дело.
Debí consultar con usted primero, antes de inmiscuirme.
- Дело в том, что Ребекка становится немного... тобой, и это начинает отражаться на новичках.
- El caso es, que Rebecca esta siendo un poco... tu, y está empezando a afectar a las novatas.
Дело в том, кого слушают наши люди и они должны слушать тебя.
Es sobre a quien escucha nuestra gente y está deberías ser tú.
В том-то всё и дело.
¿ Y no es esa la idea?
Это говорит нам о том, что у него есть свой способ передвижения, и он обеспокоен вовлечением ФБР в это дело.
Eso nos dice que tiene un medio de transporte propio, y es consciente de que el FBI está trabajando en el caso.
Дело не в нашем прошлом, и не в том, насколько я ранил твои чувства.
No se trata de nuestro pasado. No se trata de cómo he herido tus sentimientos.
Дело в том, чтобы взять ответственность за свою жизнь и начать решать проблемы.
Es sobre hacerte cargo de tu vida y solucionar problemas.
Дело в том, если вы помните, несколько лет назад, Михаэль Шумахер был здесь и проехал круг на Ferrari FXX, которая из той же серии как и эта.
Michael Schumacher vino aquí y dió una vuelta en un Ferrari FXX que es la misma cosa que ahora, OK?
Как это случилось? В том-то и дело.
- ¿ Cómo ha ocurrido?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]